吏舍跼終年,出郊曠清曙。
楊柳散和風,青山澹吾慮。
依叢適自憩,緣澗還復去。
微雨靄芳原,春鳩鳴何處?
樂幽心屢止,遵事跡猶遽。
終罷斯結廬,慕陶真可庶。
吏舍跼終年,出郊曠清曙。
楊柳散和風,青山澹吾慮。
依叢適自憩,緣澗還復去。
微雨靄芳原,春鳩鳴何處?
樂幽心屢止,遵事跡猶遽。
終罷斯結廬,慕陶真可庶。
困在官舍中整年拘束,
來到郊外,在清朗的晨光中頓覺曠遠。
楊柳在和風中飄散,
青山淡泊了我的思慮。
依靠著樹叢正好獨自休息,
沿著山澗走走又回還。
微雨如煙籠罩芬芳的原野,
春天的斑鳩在何處鳴叫?
喜愛幽靜的心屢次想停留,
但遵從公務行跡仍然匆遽。
終究要辭官在此結廬隱居,
仰慕陶潛的願望或許真能實現。
Confined in my official quarters all year,
I go beyond the suburbs, open to the clear dawn.
Willows scatter the gentle breeze.
Green mountains calm my worries.
Leaning against a thicket, I rest at ease.
Following the stream, I go and return.
A light mist veils the fragrant plain.
Where is the spring dove calling?
My heart that delights in seclusion often halts,
But following duties, my steps remain hurried.
In the end, I'll leave and build a hut here.
To emulate Tao Yuanming might truly be possible.
韋應物春日郊遊,嚮往隱居。
展現了士人在仕隱間的長期治理困境與最終的價值認同選擇。
詩人擺脫官場束縛後於春日郊野中尋得心靈寧靜,表達歸隱田園的嚮往。
吏舍 · 結廬 · 慕陶 · 和風 · 慮 · 幽
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理