圓天方地局,二十四氣子。
劉生絕藝難對曹,客為歌其能。
請從中央起,中央轉鬬破欲闌。
零落勢背誰能彈,此中舉一得六七。
旋風忽散霹靂疾,履機乘變安可當。
置之死地翻取強,不見短兵反掌收已盡。
唯有猛士守四方,四方又何難。
橫擊且緣邊,豈如昆明與碣石。
一箭飛中隔遠天,神安志愜動十全,滿堂驚視誰得然。
圓天方地局,二十四氣子。
劉生絕藝難對曹,客為歌其能。
請從中央起,中央轉鬬破欲闌。
零落勢背誰能彈,此中舉一得六七。
旋風忽散霹靂疾,履機乘變安可當。
置之死地翻取強,不見短兵反掌收已盡。
唯有猛士守四方,四方又何難。
橫擊且緣邊,豈如昆明與碣石。
一箭飛中隔遠天,神安志愜動十全,滿堂驚視誰得然。
棋盤圓如天,方如地,
棋子二十四枚代表節氣。
劉生技藝絕倫難逢對手,
客人爲他的才能作歌。
請從棋盤中央開始,
中央攻守轉換即將破局。
棋子零落處於劣勢誰能挽救?
於此中著一子可得六七子之利。
如旋風忽散霹靂迅疾,
把握時機隨機應變怎能抵擋?
置於死地反而反敗爲強,
不見短兵相接反掌之間已盡收勝果。
唯有猛士能鎮守四方,
鎮守四方又有何難?
橫向攻擊且沿著邊線,
豈是昆明池戲水、碣石山觀海可比?
如一箭飛射命中遠天目標,
神安志滿舉動十全十美,
滿堂賓客驚視誰能如此?
Round heaven, square earth—the board,
Twenty-four pieces, the solar terms.
Liu's peerless skill, hard to find a match,
A guest sings of his prowess.
Start from the center, please,
The center swirls in battle, near collapse.
Scattered, disadvantaged, who can play it out?
Here, one move gains six or seven.
A whirlwind suddenly scatters, lightning swift,
Treading chances, riding change—how to withstand?
Placed in death ground, he turns and seizes strength.
See how close combat is gathered in a palm's turn.
Only a fierce warrior can guard the four directions,
And what's so hard about four directions?
Strike sideways, follow the edge,
How could Kunming Pond or Jieshi compare?
One arrow flies to hit across distant skies,
Spirit calm, will pleased, action perfectly complete,
The whole hall stares in shock—who can achieve this?
韋應物描繪彈棋對弈,贊劉生高超棋藝與戰術。
棋局如天下,凸顯在複雜博弈中把握時機與全局的治理智慧。
描繪彈棋對弈的激烈場面,讚頌棋手高超技藝與臨危制勝的智慧
絕藝 · 履機乘變 · 死地取強 · 神安志愜 · 滿堂驚視
本詩為雜言歌行,押平聲韻。
東山書院編輯整理