大漠無屯雲,孤峯出亂柳。
前驅白登道,顧失飛狐口。
遙憶代王城,俯臨恆山後。
纍纍多古墓,寂寞為墟久。
豈不固金湯,終聞擊銅斗。
交懽初仗信,接讌翻貽咎。
埋寶賊夫人,磨笄傷彼婦。
功成行且薄,義立名不朽。
莫慎纖微端,其何社稷守。
身歿國遂亡,此立人君醜。
大漠無屯雲,孤峯出亂柳。
前驅白登道,顧失飛狐口。
遙憶代王城,俯臨恆山後。
纍纍多古墓,寂寞為墟久。
豈不固金湯,終聞擊銅斗。
交懽初仗信,接讌翻貽咎。
埋寶賊夫人,磨笄傷彼婦。
功成行且薄,義立名不朽。
莫慎纖微端,其何社稷守。
身歿國遂亡,此立人君醜。
大漠上沒有聚集的雲。
孤峯從雜亂的柳林中聳出。
先頭部隊奔向白登山道,
回頭卻不見了飛狐關口。
遙想當年的代王城,
俯視在恆山背後。
累累墳冢多是古墓,
寂寞地淪爲廢墟已久。
難道不是固若金湯?
最終卻聽到銅斗被擊響。
結交歡好起初倚仗誠信,
接風宴席反而招來禍殃。
埋藏珍寶實則害了那人,
磨利髮簪卻傷了那位女子。
功業雖成但德行淺薄,
道義確立則名聲不朽。
若不謹慎對待細微開端,
怎能守護國家社稷?
身死之後國家隨即滅亡,
這樹立了君王的恥辱。
The vast desert holds no gathering clouds.
A lone peak rises from chaotic willows.
Pioneers took the road to Baideng,
But lost sight of the Feihu Pass.
I recall the distant Daiwang City,
Looking down behind Mount Heng.
Many ancient tombs lie heaped,
Silent ruins for so long.
Was it not a solid fortress?
Yet in the end, the bronze bell tolled.
Friendship began with trust,
But feasting brought blame instead.
Burying treasure harms the man,
Grinding the hairpin hurts that woman.
Achievements fade, deeds grow thin,
But righteousness builds an immortal name.
Do not neglect the smallest detail,
How then can the state be guarded?
With his death, the country fell—
This marks a ruler's shame.
韋鎰經望湖驛懷古,反思興亡。
其治理警示在於,忽視周期律中的細微裂痕終致潰敗。
詩人途經望湖驛,面對邊塞荒涼古蹟,反思歷史興亡與治國之道。
金湯 · 銅斗 · 社稷
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理