澹澹長江水,悠悠遠客情。
落花相與恨,到地一無聲。
澹澹長江水,悠悠遠客情。
落花相與恨,到地一無聲。
江水浩蕩,長流不息。
遊子的情思悠長深遠。
飄落的花兒都懷著同樣的憾恨。
落到地上,悄然無聲。
Vast and endless, the Long River flows.
Long and deep, the far traveler's feeling.
Falling blossoms share a mutual regret.
Reaching the ground, utterly without a sound.
韋承慶南行離別胞弟時作。
無聲的落花承載著離別的恨意,映射出情感認同在時空阻隔下的深沉形態。
描繪長江邊遠客與落花共含離恨的靜默別離場景
澹澹 · 悠悠 · 恨 · 無聲
本詩為五言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理