生查子 一

作者:魏承班(唐) 體裁:生查子

全唐詩熱度:
★★☆☆☆
魏承班作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

煙雨晚晴天,零落花無語。

yān yǔ wǎn qíng tiān, líng luò huā wú yǔ。

ㄧㄢ ㄩˇ ㄨㄢˇ ㄑㄧㄥˊ ㄊㄧㄢ, ㄌㄧㄥˊ ㄌㄨㄛˋ ㄏㄨㄚ ㄨˊ ㄩˇ。

難話此時心,梁燕雙來去。

nán huà cǐ shí xīn, liáng yàn shuāng lái qù。

ㄋㄢˊ ㄏㄨㄚˋ ㄘˇ ㄕˊ ㄒㄧㄣ, ㄌㄧㄤˊ ㄧㄢˋ ㄕㄨㄤ ㄌㄞˊ ㄑㄩˋ。

琴韻對薰風,有恨和情撫。

qín yùn duì xūn fēng, yǒu hèn hé qíng fǔ。

ㄑㄧㄣˊ ㄩㄣˋ ㄉㄨㄟˋ ㄒㄩㄣ ㄈㄥ, ㄧㄡˇ ㄏㄣˋ ㄏㄜˊ ㄑㄧㄥˊ ㄈㄨˇ。

腸斷斷弦頻,淚滴黃金縷。

cháng duàn duàn xián pín, lèi dī huáng jīn lǚ。

ㄔㄤˊ ㄉㄨㄢˋ ㄉㄨㄢˋ ㄒㄧㄢˊ ㄆㄧㄣˊ, ㄌㄟˋ ㄉㄧ ㄏㄨㄤˊ ㄐㄧㄣ ㄌㄩˇ。

白話文翻譯

煙雨在傍晚放晴。

花兒零落,默默無語。

難以訴說此刻的心情。

屋樑上的燕子成雙來去。

琴聲應和著暖風。

懷著憾恨,撫弄著情思。

愁腸寸斷,琴弦頻頻崩斷。

淚水滴落在金線繡衣上。

英文翻譯

Misty rain clears at dusk.

Scattered flowers, silent.

Hard to speak this heart now.

Beams' swallows pair, come and go.

Zither tones face warm breeze.

With regret, I strum love.

Gut-wrenching, strings snap often.

Tears drip on golden threads.

創作背景

五代詞人魏承班閨怨詞。

深度解構

詞中雙燕來去,反襯出個體在情感博弈中的孤寂處境。

詩意解析

詩意概括

暮春煙雨黃昏,女子獨對落花雙燕,撫琴抒懷卻弦斷淚垂。

本詩關鍵詞

晚晴 · 無語 · 斷弦 · 淚滴 · 有恨

《生查子 一》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠物 · 閨怨 · 愛情

情感: 孤寂 · 惆悵 · 幽怨

意象: 落花 · 梁燕 · 煙雨 · 琴韻 · 黃金縷

語氣: 抒情 · 婉約 · 纏綿

格律

平仄仄平平,平仄平平仄。
○仄仄平平,平○平平仄。
平仄仄平平,仄仄○平仄。
平仄仄平平,仄仄平平仄。

本詩為生查子,押平聲韻。

魏承班生平簡介

魏承班,生卒年不詳,活躍於五代十國時期的前蜀。其父魏宏夫爲前蜀開國功臣王建養子,賜名王宗弼,封齊王。承班以駙馬都尉官至太尉。他是花間詞派的重要詞人之一,詞風穠艷,多寫閨情,作品被收錄於《花間集》中,是五代西蜀詞壇的代表人物之一。

瀏覽魏承班全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理