不修仁德合文明,天道如何擬力爭。
隔岸故鄉歸不得,十年空負拔山名。
不修仁德合文明,天道如何擬力爭。
隔岸故鄉歸不得,十年空負拔山名。
不修養仁德,怎能合乎文明之道?
天道如何能用蠻力去爭奪?
隔著烏江,故鄉再也無法歸去,
十年征戰,空負了力能拔山的威名。
Not cultivating virtue, how could one align with civility?
How could the Way of Heaven be contested by mere might?
Across the river, homeland remains beyond return.
For ten years, the fame of lifting mountains was borne in vain.
批判項羽迷信武力,忽視仁政。
反思強權治理的缺陷,指出文明認同的根基在於仁德。
諷刺項羽不修仁德、空負勇力,最終無法歸鄉的悲劇
仁德 · 文明 · 力爭 · 十年 · 拔山
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理