吾道豈便喪,時人自不容。
白頭傷久別,青眼憶相逢。
萍跡風波急,荷衣霧露濃。
空編太平頌,天子未登封。
(以上均見《永樂大典》卷一一○○○「六姥」「府」字「明府」條〖十一函一百十冊〗。
以上諸詩,《永樂大典》皆註明出王貞白《靈溪集》。
《直齋書錄解題》卷十九著錄此集,共七卷,今不存。
)。
吾道豈便喪,時人自不容。
白頭傷久別,青眼憶相逢。
萍跡風波急,荷衣霧露濃。
空編太平頌,天子未登封。
(以上均見《永樂大典》卷一一○○○「六姥」「府」字「明府」條〖十一函一百十冊〗。
以上諸詩,《永樂大典》皆註明出王貞白《靈溪集》。
《直齋書錄解題》卷十九著錄此集,共七卷,今不存。
)。
我的理想主張豈會輕易淪喪?
只是當今世人不肯接納。
白髮滿頭,感傷長久的離別,
用青眼(喜愛)回憶當初的相逢。
行蹤如浮萍,風波急迫,
荷衣上沾滿濃重的霧露。
徒然編寫太平的頌歌,
天子尚未舉行封禪大典。
How could my Way be readily lost?
It's merely that the times do not accept it.
White-haired, I grieve our long separation,
With fond eyes, I recall our meeting.
My duckweed-like trace faces urgent storms,
My lotus-cloth robe is soaked in thick mist and dew.
In vain I compose hymns of great peace,
The Son of Heaven has not performed the Feng rites.
王貞白感懷不遇,時局未平。
在個人理想與時代週期的錯位中,揭示了認同危機下的深刻孤獨。
詩人表達懷才不遇的苦悶與對太平盛世的期盼,暗含對時局的憂慮。
時人 · 久別 · 風波 · 登封 · 天子
東山書院編輯整理