我家三島上,洞戶眺波濤。
醉背雲屏臥,誰知海日高。
露香紅玉樹,風綻碧蟠桃。
悔與仙子別,思歸夢釣鼇。
我家三島上,洞戶眺波濤。
醉背雲屏臥,誰知海日高。
露香紅玉樹,風綻碧蟠桃。
悔與仙子別,思歸夢釣鼇。
我的家在三座仙島之上,
從洞門眺望波濤。
醉後背靠雲屏躺臥,
誰知海上日頭已高。
露水使紅玉樹散發香氣,
風兒吹開了碧綠的蟠桃。
後悔與仙子分別,
思念歸去,夢中垂釣巨鰲。
My home is on the isles of three,
From cave door, I gaze on the sea.
Drunk, I lie against the cloud screen,
Who knows how high the sun o'er ocean's been?
Dew scents the ruby-jade trees' bloom,
Wind opens the green peaches' gloom.
I regret parting from the fairy maid,
Dreaming of return, I'd fish the giant turtle's shade.
王貞白遊仙主題詩。
對仙境的追憶與悔別,暗含個體在理想與現實間的認同困境。
詩人借遊仙之夢表達對隱逸仙境的嚮往與思歸塵世的矛盾心境
洞戶 · 海日 · 釣鰲
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理