玉殿論兵事,君王詔出征。
新除羽林將,曾破月支兵。
慣歷塞垣險,能分部落情。
從今一戰勝,不使虜塵生。
玉殿論兵事,君王詔出征。
新除羽林將,曾破月支兵。
慣歷塞垣險,能分部落情。
從今一戰勝,不使虜塵生。
在玉殿中商議軍事,
君王下詔出征。
新任命的羽林將軍,
曾經擊敗過月支的軍隊。
慣於經歷邊塞城牆的險峻,
能夠分辨部落的實情。
從今一戰得勝後,
不再讓敵人的煙塵升起。
In jade halls, military plans are weighed.
The sovereign decrees a campaign to be made.
A new commander of the Imperial Guard,
Who once crushed the Yuezhi, is put in charge.
Accustomed to frontier perils and strife,
He understands the tribes' ways of life.
From this day forth, a single victory's might
Shall keep the dust of invaders from sight.
王貞白寫邊塞軍事。
詩中對將領能力的強調,體現了對治理中專業分工的深刻認知。
描述君王在宮殿議定兵事、任命將領出征邊塞的場景,表達必勝的決心
論兵 · 出征 · 戰勝 · 部落 · 險
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理