聞君餌丹砂,甚有好顏色。
不知從今去,幾時生羽翼。
王母翳華芝,望爾崑崙側。
文螭從赤豹,萬里方一息。
悲哉世上人,甘此羶腥食。
聞君餌丹砂,甚有好顏色。
不知從今去,幾時生羽翼。
王母翳華芝,望爾崑崙側。
文螭從赤豹,萬里方一息。
悲哉世上人,甘此羶腥食。
聽說您服食丹砂,
很有了美好的容顏氣色。
不知從今以後,
何時能生長出羽翼?
西王母以華芝爲車蓋,
在崑崙山側盼望著你。
有文采的螭龍跟從赤豹,
萬里之遙方作一次歇息。
可悲啊世上的人們,
甘心食用這腥膻的食物。
I hear you ingest cinnabar elixir,
And have acquired a very fine complexion.
I do not know from now onward,
When will you grow feathered wings?
The Queen Mother shades with splendid fungi,
Awaiting you by Kunlun's side.
Patterned hornless dragons follow red leopards,
Ten thousand li in a single rest.
Alas, the people of this world,
Willingly consume this rank and bloody fare.
王維贈道士李頎,談及服食求仙。
對仙境的嚮往,隱含對世俗生存狀態的周期性厭倦與超脫。
詩人聽聞友人李頎服食丹砂求仙,表達對其超脫塵世的嚮往,同時感慨世人沉溺俗世欲望。
餌丹砂 · 生羽翼 · 羶腥食
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理