贈李頎

作者:王維(唐) 體裁:五言古詩

全唐詩熱度:
★★☆☆☆
王維作品熱度:
★★☆☆☆

詩歌內容

聞君餌丹砂,甚有好顏色。

wén jūn ěr dān shā, shèn yǒu hǎo yán sè。

ㄨㄣˊ ㄐㄩㄣ ㄦˇ ㄉㄢ ㄕㄚ, ㄕㄣˋ ㄧㄡˇ ㄏㄠˇ ㄧㄢˊ ㄙㄜˋ。

不知從今去,幾時生羽翼。

bù zhī cóng jīn qù, jǐ shí shēng yǔ yì。

ㄅㄨˋ ㄓ ㄘㄨㄥˊ ㄐㄧㄣ ㄑㄩˋ, ㄐㄧˇ ㄕˊ ㄕㄥ ㄩˇ ㄧˋ。

王母翳華芝,望爾崑崙側。

wáng mǔ yì huá zhī, wàng ěr kūn lún cè。

ㄨㄤˊ ㄇㄨˇ ㄧˋ ㄏㄨㄚˊ ㄓ, ㄨㄤˋ ㄦˇ ㄎㄨㄣ ㄌㄨㄣˊ ㄘㄜˋ。

文螭從赤豹,萬里方一息。

wén chī cóng chì bào, wàn lǐ fāng yī xī。

ㄨㄣˊ ㄔ ㄘㄨㄥˊ ㄔˋ ㄅㄠˋ, ㄨㄢˋ ㄌㄧˇ ㄈㄤ ㄧ ㄒㄧ。

悲哉世上人,甘此羶腥食。

bēi zāi shì shàng rén, gān cǐ shān xīng shí。

ㄅㄟ ㄗㄞ ㄕˋ ㄕㄤˋ ㄖㄣˊ, ㄍㄢ ㄘˇ ㄕㄢ ㄒㄧㄥ ㄕˊ。

白話文翻譯

聽說您服食丹砂,

很有了美好的容顏氣色。

不知從今以後,

何時能生長出羽翼?

西王母以華芝爲車蓋,

在崑崙山側盼望著你。

有文采的螭龍跟從赤豹,

萬里之遙方作一次歇息。

可悲啊世上的人們,

甘心食用這腥膻的食物。

英文翻譯

I hear you ingest cinnabar elixir,

And have acquired a very fine complexion.

I do not know from now onward,

When will you grow feathered wings?

The Queen Mother shades with splendid fungi,

Awaiting you by Kunlun's side.

Patterned hornless dragons follow red leopards,

Ten thousand li in a single rest.

Alas, the people of this world,

Willingly consume this rank and bloody fare.

創作背景

王維贈道士李頎,談及服食求仙。

深度解構

對仙境的嚮往,隱含對世俗生存狀態的周期性厭倦與超脫。

詩意解析

詩意概括

詩人聽聞友人李頎服食丹砂求仙,表達對其超脫塵世的嚮往,同時感慨世人沉溺俗世欲望。

本詩關鍵詞

餌丹砂 · 生羽翼 · 羶腥食

《贈李頎》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠志 · 遊仙 · 贈別

情感: 虔敬 · 悵惘 · 憂憤

意象: 羽翼 · 丹砂 · 王母 · 赤豹 · 崑崙 · 文螭

語氣: 典雅 · 抒情 · 沉鬱

格律

○平仄平平,仄仄仄平仄。
仄平○平仄,仄平平仄仄。
○仄仄平平,仄仄平平仄。
平平○仄仄,仄仄平仄仄。
平平仄仄平,平仄平平仄。

本詩為五言古詩,押平聲韻。

王維生平簡介

王維(約701年—761年),字摩詰,祖籍太原祁縣,生於蒲州。他是盛唐時期山水田園詩派的傑出代表,與孟浩然並稱「王孟」。其詩畫雙絕,以「詩中有畫,畫中有詩」的藝術境界著稱,對後世文人畫與詩歌創作產生了深遠影響。

瀏覽王維全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理