汎舟入滎澤,茲邑乃雄藩。
河曲閭閻隘,川中煙火繁。
因人見風俗,入境聞方言。
秋野田疇盛,朝光市井喧。
漁商波上客,雞犬岸旁村。
前路白雲外,孤帆安可論。
汎舟入滎澤,茲邑乃雄藩。
河曲閭閻隘,川中煙火繁。
因人見風俗,入境聞方言。
秋野田疇盛,朝光市井喧。
漁商波上客,雞犬岸旁村。
前路白雲外,孤帆安可論。
乘船進入滎澤
這個城邑乃是重要的藩鎮
黃河彎曲處民居顯得狹窄
河川之中人煙繁盛
通過當地人看到了風俗
一進入境內就聽到了方言
秋天的原野田地豐茂
晨光中市集一片喧鬧
漁夫和商人是水波上的過客
雞鳴狗吠來自岸邊的村莊
前方的路途遠在白雲之外
我這一葉孤舟的命運又何須多言
By boat I enter the Xingze Marsh;
This town is a mighty frontier post.
At the river bend, houses crowd close;
In the river valley, hearth smoke rises thick.
Through people I observe local customs;
Upon entry, I hear the local dialect.
Autumn fields are lush with crops;
Morning light bustles in the marketplace.
Fishermen and traders are guests upon the waves;
Chickens and dogs belong to villages by the shore.
The road ahead lies beyond the white clouds;
How can one discuss the fate of a lone sail?
王維早年經滎陽赴洛陽時作。
詩中地域風貌的呈現,隱含了詩人對文明治理周期的敏銳觀察。
描繪滎陽水陸繁盛、風俗淳樸的秋日景象,流露旅途孤寂之情
汎舟 · 雄藩 · 風俗 · 方言 · 市井
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理