遊悟真寺

作者:王維(唐) 體裁:五言古詩

全唐詩熱度:
★★★☆☆
王維作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

聞道黃金地,仍開白玉田。

wén dào huáng jīn dì, réng kāi bái yù tián。

ㄨㄣˊ ㄉㄠˋ ㄏㄨㄤˊ ㄐㄧㄣ ㄉㄧˋ, ㄖㄥˊ ㄎㄞ ㄅㄞˊ ㄩˋ ㄊㄧㄢˊ。

擲山移巨石,呪嶺出飛泉。

zhì shān yí jù shí, zhòu lǐng chū fēi quán。

ㄓˋ ㄕㄢ ㄧˊ ㄐㄩˋ ㄕˊ, ㄓㄡˋ ㄌㄧㄥˇ ㄔㄨ ㄈㄟ ㄑㄩㄢˊ。

猛虎同三逕,愁猿學四禪。

měng hǔ tóng sān jìng, chóu yuán xué sì chán。

ㄇㄥˇ ㄏㄨˇ ㄊㄨㄥˊ ㄙㄢ ㄐㄧㄥˋ, ㄔㄡˊ ㄩㄢˊ ㄒㄩㄝˊ ㄙˋ ㄔㄢˊ。

買香然綠桂,乞火踏紅蓮。

mǎi xiāng rán lǜ guì, qǐ huǒ tà hóng lián。

ㄇㄞˇ ㄒㄧㄤ ㄖㄢˊ ㄌㄩˋ ㄍㄨㄟˋ, ㄑㄧˇ ㄏㄨㄛˇ ㄊㄚˋ ㄏㄨㄥˊ ㄌㄧㄢˊ。

草色搖霞上,松聲汎月邊。

cǎo sè yáo xiá shàng, sōng shēng fàn yuè biān。

ㄘㄠˇ ㄙㄜˋ ㄧㄠˊ ㄒㄧㄚˊ ㄕㄤˋ, ㄙㄨㄥ ㄕㄥ ㄈㄢˋ ㄩㄝˋ ㄅㄧㄢ。

山河窮百二,世界接三千。

shān hé qióng bǎi èr, shì jiè jiē sān qiān。

ㄕㄢ ㄏㄜˊ ㄑㄩㄥˊ ㄅㄞˇ ㄦˋ, ㄕˋ ㄐㄧㄝˋ ㄐㄧㄝ ㄙㄢ ㄑㄧㄢ。

梵宇聊憑視,王城遂渺然。

fàn yǔ liáo píng shì, wáng chéng suì miǎo rán。

ㄈㄢˋ ㄩˇ ㄌㄧㄠˊ ㄆㄧㄥˊ ㄕˋ, ㄨㄤˊ ㄔㄥˊ ㄙㄨㄟˋ ㄇㄧㄠˇ ㄖㄢˊ。

灞陵才出樹,渭水欲連天。

bà líng cái chū shù, wèi shuǐ yù lián tiān。

ㄅㄚˋ ㄌㄧㄥˊ ㄘㄞˊ ㄔㄨ ㄕㄨˋ, ㄨㄟˋ ㄕㄨㄟˇ ㄩˋ ㄌㄧㄢˊ ㄊㄧㄢ。

遠縣分諸郭,孤村起白煙。

yuǎn xiàn fēn zhū guō, gū cūn qǐ bái yān。

ㄩㄢˇ ㄒㄧㄢˋ ㄈㄣ ㄓㄨ ㄍㄨㄛ, ㄍㄨ ㄘㄨㄣ ㄑㄧˇ ㄅㄞˊ ㄧㄢ。

望雲思聖主,披霧隱群賢。

wàng yún sī shèng zhǔ, pī wù yǐn qún xián。

ㄨㄤˋ ㄩㄣˊ ㄙ ㄕㄥˋ ㄓㄨˇ, ㄆㄧ ㄨˋ ㄧㄣˇ ㄑㄩㄣˊ ㄒㄧㄢˊ。

薄宦慚屍素,終身擬尚玄。

bó huàn cán shī sù, zhōng shēn nǐ shàng xuán。

ㄅㄛˊ ㄏㄨㄢˋ ㄘㄢˊ ㄕ ㄙㄨˋ, ㄓㄨㄥ ㄕㄣ ㄋㄧˇ ㄕㄤˋ ㄒㄩㄢˊ。

誰知草菴客,曾和柏梁篇。

shéi zhī cǎo ān kè, céng hè bǎi liáng piān。

ㄕㄟˊ ㄓ ㄘㄠˇ ㄢ ㄎㄜˋ, ㄘㄥˊ ㄏㄜˋ ㄅㄞˇ ㄌㄧㄤˊ ㄆㄧㄢ。

白話文翻譯

聽說這是黃金寶地,還開闢有白玉之田。

擲移大山挪動巨石,咒念山嶺湧出飛泉。

猛虎一同走在幽徑,愁猿學習四禪定法。

買來香在綠桂上點燃,乞取火種踏過紅蓮。

草色在霞光中搖曳,松聲在月色邊蕩漾。

山河險固盡占百二關隘,世界廣闊接通三千大千。

佛寺權且供我憑眺,帝王都城於是顯得渺遠。

灞陵剛剛露出樹梢,渭水快要與天相連。

遠方的縣城分布在外城之間,孤村升起裊裊白煙。

仰望浮雲思念聖明君主,撥開迷霧想見隱逸羣賢。

官職卑微愧對俸祿,終身打算崇尚玄理。

誰知我這草庵客,曾應和過柏梁台的詩篇。

英文翻譯

I've heard of this golden land,

Where fields of white jade still open.

Moving mountains, shifting giant rocks,

Chanting at ridges, causing flying springs.

Fierce tigers share the three paths,

Sorrowful apes learn the four meditations.

Buying incense to burn on green cassia,

Begging fire, treading on red lotuses.

Grass hues shimmer upon rosy clouds,

Pine sounds float by the moon's edge.

Mountains and rivers exhaust the strategic passes,

This world connects to the triple-thousand realms.

The temple, a place to gaze afar,

The royal city then seems vanishingly small.

Ba Mound just emerges from trees,

The Wei River desires to join the sky.

Distant counties divide the outer walls,

A lone village raises white smoke.

Gazing at clouds, I think of the sage ruler,

Parting mist, I envision hidden worthies.

My petty post shames my empty sustenance,

All my life I plan to revere the profound.

Who knows this thatched hut dweller,

Once harmonized with the "Bai Liang" verses?

創作背景

王維游悟真寺,極寫其神異超絕並自陳心跡。

深度解構

在空間尺度的劇烈伸縮中,完成了從世俗權力到精神王國的認知轉換。

詩意解析

詩意概括

描繪悟真寺的壯麗景色與禪意境界,抒發對仕途的淡泊與歸隱之志。

本詩關鍵詞

梵宇 · 王城 · 薄宦 · 草庵 · 柏梁篇

《遊悟真寺》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠志 · 羈旅 · 山水

情感: 虔敬 · 惆悵 · 恬淡

意象: 飛泉 · 紅蓮 · 松聲 · 黃金地 · 白玉田 · 綠桂 · 白煙

語氣: 典雅 · 素淡 · 清新

格律

○仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平○仄,平平仄仄○。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄○平仄,平平○仄平。
平平平仄仄,仄仄仄○平。
仄仄平平仄,○平仄仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。
仄○○平仄,平平仄仄平。
仄平○仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平仄平仄,平○仄平平。

本詩為五言古詩,押平聲韻。

王維生平簡介

王維(約701年—761年),字摩詰,祖籍太原祁縣,生於蒲州。他是盛唐時期山水田園詩派的傑出代表,與孟浩然並稱「王孟」。其詩畫雙絕,以「詩中有畫,畫中有詩」的藝術境界著稱,對後世文人畫與詩歌創作產生了深遠影響。

瀏覽王維全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理