山中燕子龕,路劇羊腸惡。
裂地競盤屈,插天多峭崿。
瀑泉吼而噴,怪石看欲落。
伯禹訪未知,五丁愁不鑿。
上人無生緣,生長居紫閣。
六時自搥磬,一飲常帶索。
種田燒白雲,斫漆響丹壑。
行隨拾栗猿,歸對巢松鶴。
時許山神請,偶逢洞仙博。
救世多慈悲,即心無行作。
周商倦積阻,蜀物多淹泊。
巖腹乍旁穿,澗脣時外拓。
橋因倒樹架,柵值垂藤縛。
鳥道悉已平,龍宮為之涸。
跳波誰揭厲,絕壁免捫摸。
山木日陰陰,結跏歸舊林。
一向石門裡,任君春草深。
山中燕子龕,路劇羊腸惡。
裂地競盤屈,插天多峭崿。
瀑泉吼而噴,怪石看欲落。
伯禹訪未知,五丁愁不鑿。
上人無生緣,生長居紫閣。
六時自搥磬,一飲常帶索。
種田燒白雲,斫漆響丹壑。
行隨拾栗猿,歸對巢松鶴。
時許山神請,偶逢洞仙博。
救世多慈悲,即心無行作。
周商倦積阻,蜀物多淹泊。
巖腹乍旁穿,澗脣時外拓。
橋因倒樹架,柵值垂藤縛。
鳥道悉已平,龍宮為之涸。
跳波誰揭厲,絕壁免捫摸。
山木日陰陰,結跏歸舊林。
一向石門裡,任君春草深。
山中有個燕子龕,道路險峻比羊腸小道更惡劣。大地裂開,山巒競相盤曲,山峯直插雲天,多是陡峭的崖壁。瀑布怒吼噴湧,怪石看起來像要墜落。大禹尋訪山水未曾知道這裡,五丁力士也會發愁無法開鑿。禪師與塵世沒有緣分,生長居住在紫閣峯。每日六時自己敲擊磬,飲水常靠繩索從深澗提取。耕種在白雲繚繞處燒荒,砍伐漆樹的聲音在紅色山谷迴響。出行時跟隨撿拾栗子的猿猴,歸來面對在松樹上築巢的仙鶴。時常應山神的邀請,偶爾遇到洞中的仙人博戲。救濟世人充滿慈悲,心念所至並無刻意造作。周朝商旅厭倦了此地的重重阻隔,蜀地的貨物常在此滯留。岩腹忽然從旁穿通,澗邊不時向外拓展。橋樑憑藉倒下的樹木架設,柵欄就用垂下的藤蔓綑紮。鳥飛的險道都已修平,龍宮也因此乾涸。還有誰能涉過那奔騰的激流?絕壁免去了我們攀爬摸索。山中樹木日漸幽暗,他結跏趺坐回歸舊日的山林。一直走向石門深處,任憑春草長得茂密幽深。
In the mountains lies Swallow Niche,
Paths fierce, worse than sheep-gut trails.
Earth split, ridges vie in coiling twists,
Peaks pierce sky, many sheer and steep.
Waterfalls roar and spurt,
Bizarre rocks seem about to fall.
Lord Yu never found this place,
The Five Titans would despair to chisel it.
The master monk, free from worldly ties,
Grew up dwelling in Purple Pavilion.
Six times a day he strikes the chime himself,
A single drink often comes with a rope (for drawing water).
Farms by burning off the white clouds,
Cuts lacquer, echoes through crimson ravines.
Walks followed by chestnut-gathering apes,
Returns to face roosting pines and cranes.
At times he grants the mountain god's request,
Occasionally meets cave immortals for a game.
Saving the world with great compassion,
In his heart, no deliberate action.
Zhou and Shang merchants weary of blocked paths,
Shu goods often stranded here.
The cliff's belly suddenly pierced sideways,
The stream's lip sometimes expanded outward.
Bridges built from fallen trees,
Fences made by binding hanging vines.
The bird's path has all been leveled,
The dragon's palace thus drained dry.
Who now treads the leaping waves?
The sheer cliffs spare us groping.
Mountain woods grow daily more shaded,
Sitting cross-legged, he returns to the old forest.
Once inside the stone gate,
He lets spring grasses grow deep, as you please.
王維描繪燕子龕禪師超然物外的修行生活。
禪師在險絕環境中開闢通途,體現了超越物理周期的心靈治理。
描繪燕子龕禪師隱居的險峻山景與超脫塵世的修行生活
禪師 · 無生緣 · 慈悲 · 山神 · 洞仙 · 結跏
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理