晚春歸思

作者:王維(唐) 體裁:五言律詩

全唐詩熱度:
★★★☆☆
王維作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

新妝可憐色,落日卷羅帷。

xīn zhuāng kě lián sè, luò rì juǎn luó wéi。

ㄒㄧㄣ ㄓㄨㄤ ㄎㄜˇ ㄌㄧㄢˊ ㄙㄜˋ, ㄌㄨㄛˋ ㄖˋ ㄐㄩㄢˇ ㄌㄨㄛˊ ㄨㄟˊ。

鑪氣清珍簟,牆陰上玉墀。

lú qì qīng zhēn diàn, qiáng yīn shàng yù chí。

ㄌㄨˊ ㄑㄧˋ ㄑㄧㄥ ㄓㄣ ㄉㄧㄢˋ, ㄑㄧㄤˊ ㄧㄣ ㄕㄤˋ ㄩˋ ㄔˊ。

春蟲飛網戶,暮雀隱花枝。

chūn chóng fēi wǎng hù, mù què yǐn huā zhī。

ㄔㄨㄣ ㄔㄨㄥˊ ㄈㄟ ㄨㄤˇ ㄏㄨˋ, ㄇㄨˋ ㄑㄩㄝˋ ㄧㄣˇ ㄏㄨㄚ ㄓ。

向晚多愁思,閑窗桃李時。

xiàng wǎn duō chóu sī, xián chuāng táo lǐ shí。

ㄒㄧㄤˋ ㄨㄢˇ ㄉㄨㄛ ㄔㄡˊ ㄙ, ㄒㄧㄢˊ ㄔㄨㄤ ㄊㄠˊ ㄌㄧˇ ㄕˊ。

白話文翻譯

新化的妝容帶著惹人憐愛的顏色,

落日時分捲起了羅制的帷帳。

香爐的煙氣使珍貴的竹蓆變得清涼,

牆的陰影爬上了玉砌的台階。

春天的飛蟲掠過雕花的窗戶,

傍晚的雀鳥隱藏在花枝之間。

臨近夜晚,心中生出許多愁緒,

閒坐窗前,正是桃李花開時節。

英文翻譯

Her fresh makeup shows a pitiable hue.

The setting sun rolls up the silken screen.

Incense smoke cools the precious mat.

Wall's shadow climbs the jade steps.

Spring insects fly by the latticed window.

Evening sparrows hide among flowering branches.

As dusk falls, many sorrowful thoughts arise.

By the idle window, peach and plum trees bloom.

創作背景

王維晚年隱居輞川時所作。

深度解構

詩中暮春意象的鋪陳,暗含對時光周期流逝的敏銳感知。

詩意解析

詩意概括

描繪暮春時節閨中女子見窗外春色而引發的孤寂愁思

本詩關鍵詞

新妝 · 羅帷 · 玉墀

《晚春歸思》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠物 · 閨怨 · 愛情

情感: 孤寂 · 惆悵 · 幽怨

意象: 落日 · 花枝 · 春蟲

語氣: 清新 · 婉約 · 纏綿

格律

平平仄平仄,仄仄仄平平。
平仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平平仄平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

王維生平簡介

王維(約701年—761年),字摩詰,祖籍太原祁縣,生於蒲州。他是盛唐時期山水田園詩派的傑出代表,與孟浩然並稱「王孟」。其詩畫雙絕,以「詩中有畫,畫中有詩」的藝術境界著稱,對後世文人畫與詩歌創作產生了深遠影響。

瀏覽王維全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理