送友人南歸

作者:王維(唐) 體裁:五言律詩

全唐詩熱度:
★★★☆☆
王維作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

萬裡春應盡,三江雁亦稀。

wàn lǐ chūn yīng jìn, sān jiāng yàn yì xī。

ㄨㄢˋ ㄌㄧˇ ㄔㄨㄣ ㄧㄥ ㄐㄧㄣˋ, ㄙㄢ ㄐㄧㄤ ㄧㄢˋ ㄧˋ ㄒㄧ。

連天漢水廣,孤客郢城歸。

lián tiān hàn shuǐ guǎng, gū kè yǐng chéng guī。

ㄌㄧㄢˊ ㄊㄧㄢ ㄏㄢˋ ㄕㄨㄟˇ ㄍㄨㄤˇ, ㄍㄨ ㄎㄜˋ ㄧㄥˇ ㄔㄥˊ ㄍㄨㄟ。

鄖國稻苗秀,楚人菰米肥。

yún guó dào miáo xiù, chǔ rén gū mǐ féi。

ㄩㄣˊ ㄍㄨㄛˊ ㄉㄠˋ ㄇㄧㄠˊ ㄒㄧㄡˋ, ㄔㄨˇ ㄖㄣˊ ㄍㄨ ㄇㄧˇ ㄈㄟˊ。

懸知倚門望,遙識老萊衣。

xuán zhī yǐ mén wàng, yáo shí lǎo lái yī。

ㄒㄩㄢˊ ㄓ ㄧˇ ㄇㄣˊ ㄨㄤˋ, ㄧㄠˊ ㄕˊ ㄌㄠˇ ㄌㄞˊ ㄧ。

白話文翻譯

萬里南國春色應已凋盡,

三江上的鴻雁也變得稀少。

連接天際的漢水廣闊無邊,

孤獨的旅人將要返回郢城。

鄖國的稻苗正吐露秀色,

楚人的菰米已經肥碩。

我深知家中有親倚門盼望,

遙想便能認出那如老萊子般的慈親身影。

英文翻譯

Spring ends across ten thousand li,

Geese grow sparse on the three rivers free.

Sky-joining Han River broad and wide,

A lone traveler to Ying City will ride.

In Yun land, rice shoots lush appear,

Chu people's wild rice grains grow fat here.

Well I know by the door you stand in wait,

From afar, I recognize your aged, loving state.

創作背景

王維送友人南歸故鄉。

深度解構

詩中家園意象的構建,強化了遊子對故土的文化認同。

詩意解析

詩意概括

描繪春日送別友人南歸途中的景象,表達對友人歸鄉的牽掛與祝福。

本詩關鍵詞

春盡 · 孤客 · 倚門 · 南歸 · 楚地

《送友人南歸》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 送別 · 思鄉

情感: 惆悵 · 恬淡 · 柔情

意象: 老萊衣 · 漢水 · 稻苗 · 菰米 · 三江雁

語氣: 抒情 · 清新 · 婉約

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平仄仄仄,平仄仄平平。
平仄仄平仄,仄平平仄平。
平平仄平仄,平仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

王維生平簡介

王維(約701年—761年),字摩詰,祖籍太原祁縣,生於蒲州。他是盛唐時期山水田園詩派的傑出代表,與孟浩然並稱“王孟”。其詩畫雙絕,以“詩中有畫,畫中有詩”的藝術境界著稱,對後世文人畫與詩歌創作產生了深遠影響。

瀏覽王維全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理