送平澹然判官

作者:王維(唐) 體裁:五言律詩

全唐詩熱度:
★★★☆☆
王維作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

不識陽關路,新從定遠侯。

bù shí yáng guān lù, xīn cóng dìng yuǎn hóu。

ㄅㄨˋ ㄕˊ ㄧㄤˊ ㄍㄨㄢ ㄌㄨˋ, ㄒㄧㄣ ㄘㄨㄥˊ ㄉㄧㄥˋ ㄩㄢˇ ㄏㄡˊ。

黃雲斷春色,畫角起邊愁。

huáng yún duàn chūn sè, huà jiǎo qǐ biān chóu。

ㄏㄨㄤˊ ㄩㄣˊ ㄉㄨㄢˋ ㄔㄨㄣ ㄙㄜˋ, ㄏㄨㄚˋ ㄐㄧㄠˇ ㄑㄧˇ ㄅㄧㄢ ㄔㄡˊ。

瀚海經年到,交河出塞流。

hàn hǎi jīng nián dào, jiāo hé chū sài liú。

ㄏㄢˋ ㄏㄞˇ ㄐㄧㄥ ㄋㄧㄢˊ ㄉㄠˋ, ㄐㄧㄠ ㄏㄜˊ ㄔㄨ ㄙㄞˋ ㄌㄧㄡˊ。

須令外國使,知飲月氏頭。

xū lìng wài guó shǐ, zhī yǐn yuè zhī tóu。

ㄒㄩ ㄌㄧㄥˋ ㄨㄞˋ ㄍㄨㄛˊ ㄕˇ, ㄓ ㄧㄣˇ ㄩㄝˋ ㄓ ㄊㄡˊ。

白話文翻譯

你不熟悉通往陽關的道路

新近追隨了定遠侯

昏黃的雲隔斷了春色

畫角的悲鳴勾起邊愁

穿越瀚海需要整整一年

交河水流出邊塞奔流

定要讓外國的使者知曉

我們已痛飲月氏首領的頭顱(指戰勝)

英文翻譯

You know not the road to Yang Pass, it's true

But newly follow Marquis Dingyuan now

Yellow clouds sever the hues of spring

Painted horns stir up border sorrow's vow

Crossing the vast sea will take a full year

Jiaohe River flows out from the frontier's brow

You must make foreign envoys know, and fear

That we drink from the Yuezhi chieftain's brow

創作背景

王維送別判官平澹然出使西域。

深度解構

詩句彰顯了唐帝國在邊疆博弈中的戰略威懾。

詩意解析

詩意概括

描繪邊塞軍旅生活,表達建功立業的豪情與邊關的蒼涼之感。

本詩關鍵詞

定遠侯 · 出塞 · 外國使 · 邊愁 · 春色

《送平澹然判官》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠志 · 戰爭 · 邊塞

情感: 豪邁 · 惆悵 · 悲涼

意象: 黃雲 · 交河 · 瀚海 · 畫角 · 陽關路 · 月氏頭

語氣: 雄渾 · 沉鬱 · 豪放

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平仄平仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平仄仄仄仄,平仄仄仄平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

王維生平簡介

王維(約701年—761年),字摩詰,祖籍太原祁縣,生於蒲州。他是盛唐時期山水田園詩派的傑出代表,與孟浩然並稱「王孟」。其詩畫雙絕,以「詩中有畫,畫中有詩」的藝術境界著稱,對後世文人畫與詩歌創作產生了深遠影響。

瀏覽王維全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理