空山新雨後,天氣晚來秋。
明月松間照,清泉石上流。
竹喧歸浣女,蓮動下漁舟。
隨意春芳歇,王孫自可留。
空山新雨後,天氣晚來秋。
明月松間照,清泉石上流。
竹喧歸浣女,蓮動下漁舟。
隨意春芳歇,王孫自可留。
空曠的山野剛下過一場新雨。
夜晚降臨,秋日的天氣格外涼爽。
皎潔的月光從松林間灑落。
清澈的泉水在山石上流淌。
竹林喧響,是浣衣女子歸來。
蓮葉搖動,有漁舟順流而下。
任憑春天的芳華消逝。
王孫公子自可留居在這山中。
Empty mountains after fresh rain.
The air turns crisp with evening's autumn chill.
Bright moon shines through pine trees.
Clear spring flows over stones.
Bamboo rustles, washerwomen return.
Lotus stirs, a fishing boat drifts down.
Let the fragrant blooms of spring fade at will.
Here, a noble recluse might choose to stay.
王維隱居輞川時描繪秋日山景。
詩中構建的山水秩序,是對理想生活圖景的一種精妙治理。
描繪秋雨初晴後傍晚山間幽靜景色與田園生活,表達歸隱自然的閒適心境。
新雨 · 松間 · 浣女
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理