秋夜獨坐

作者:王維(唐) 體裁:五言律詩

全唐詩熱度:
★★★☆☆
王維作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

獨坐悲雙鬢,空堂欲二更。

dú zuò bēi shuāng bìn, kōng táng yù èr gēng。

ㄉㄨˊ ㄗㄨㄛˋ ㄅㄟ ㄕㄨㄤ ㄅㄧㄣˋ, ㄎㄨㄥ ㄊㄤˊ ㄩˋ ㄦˋ ㄍㄥ。

雨中山果落,燈下草蟲鳴。

yǔ zhōng shān guǒ luò, dēng xià cǎo chóng míng。

ㄩˇ ㄓㄨㄥ ㄕㄢ ㄍㄨㄛˇ ㄌㄨㄛˋ, ㄉㄥ ㄒㄧㄚˋ ㄘㄠˇ ㄔㄨㄥˊ ㄇㄧㄥˊ。

白髮終難變,黃金不可成。

bái fà zhōng nán biàn, huáng jīn bù kě chéng。

ㄅㄞˊ ㄈㄚˋ ㄓㄨㄥ ㄋㄢˊ ㄅㄧㄢˋ, ㄏㄨㄤˊ ㄐㄧㄣ ㄅㄨˋ ㄎㄜˇ ㄔㄥˊ。

欲知除老病,唯有學無生。

yù zhī chú lǎo bìng, wéi yǒu xué wú shēng。

ㄩˋ ㄓ ㄔㄨˊ ㄌㄠˇ ㄅㄧㄥˋ, ㄨㄟˊ ㄧㄡˇ ㄒㄩㄝˊ ㄨˊ ㄕㄥ。

白話文翻譯

獨自坐著,悲嘆兩鬢斑白,

空寂的廳堂將近二更時分。

雨中聽見山果墜落,

燈下傳來草蟲鳴叫。

白髮終究難以再變黑,

鍊金術也不可能成功。

想要知道如何消除衰老疾病,

唯有修習無生無滅的佛法。

英文翻譯

Alone, I grieve over my graying temples.

In the empty hall, midnight approaches.

In the rain, mountain fruits fall.

Under the lamp, grass insects chirp.

White hair can never turn black again.

The elixir of gold cannot be made.

To know how to rid oneself of age and sickness,

There's only learning the truth of No-Birth.

創作背景

王維晚年篤信佛教時所作。

深度解構

在雨果燈蟲的細微觀察中,完成對生命有限性的根本認知。

詩意解析

詩意概括

秋夜獨坐感懷人生短暫,借佛理尋求超脫老病之苦

本詩關鍵詞

獨坐 · 老病 · 無生 · 秋夜 · 燈下

《秋夜獨坐》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠志 · 羈旅 · 山水

情感: 孤寂 · 惆悵 · 沉鬱

意象: 黃金 · 白髮 · 山果 · 空堂 · 雙鬢 · 草蟲

語氣: 典雅 · 沉鬱 · 素淡

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

王維生平簡介

王維(約701年—761年),字摩詰,祖籍太原祁縣,生於蒲州。他是盛唐時期山水田園詩派的傑出代表,與孟浩然並稱“王孟”。其詩畫雙絕,以“詩中有畫,畫中有詩”的藝術境界著稱,對後世文人畫與詩歌創作產生了深遠影響。

瀏覽王維全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理