獨坐悲雙鬢,空堂欲二更。
雨中山果落,燈下草蟲鳴。
白髮終難變,黃金不可成。
欲知除老病,唯有學無生。
獨坐悲雙鬢,空堂欲二更。
雨中山果落,燈下草蟲鳴。
白髮終難變,黃金不可成。
欲知除老病,唯有學無生。
獨自坐著,悲嘆兩鬢斑白,
空寂的廳堂將近二更時分。
雨中聽見山果墜落,
燈下傳來草蟲鳴叫。
白髮終究難以再變黑,
鍊金術也不可能成功。
想要知道如何消除衰老疾病,
唯有修習無生無滅的佛法。
Alone, I grieve over my graying temples.
In the empty hall, midnight approaches.
In the rain, mountain fruits fall.
Under the lamp, grass insects chirp.
White hair can never turn black again.
The elixir of gold cannot be made.
To know how to rid oneself of age and sickness,
There's only learning the truth of No-Birth.
王維晚年篤信佛教時所作。
在雨果燈蟲的細微觀察中,完成對生命有限性的根本認知。
秋夜獨坐感懷人生短暫,借佛理尋求超脫老病之苦
獨坐 · 老病 · 無生 · 秋夜 · 燈下
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理