洛陽女兒對門居,才可容顏十五餘。
良人玉勒乘驄馬,侍女金盤鱠鯉魚。
畫閣朱樓盡相望,紅桃綠柳垂簷向。
羅幃送上七香車,寶扇迎歸九華帳。
狂夫富貴在青春,意氣驕奢劇季倫。
自憐碧玉親教舞,不惜珊瑚持與人。
春窗曙滅九微火,九微片片飛花璅。
戲罷曾無理曲時,妝成秪是薰香坐。
城中相識盡繁華,日夜經過趙李家。
誰憐越女顏如玉,貧賤江頭自浣紗。
洛陽女兒對門居,才可容顏十五餘。
良人玉勒乘驄馬,侍女金盤鱠鯉魚。
畫閣朱樓盡相望,紅桃綠柳垂簷向。
羅幃送上七香車,寶扇迎歸九華帳。
狂夫富貴在青春,意氣驕奢劇季倫。
自憐碧玉親教舞,不惜珊瑚持與人。
春窗曙滅九微火,九微片片飛花璅。
戲罷曾無理曲時,妝成秪是薰香坐。
城中相識盡繁華,日夜經過趙李家。
誰憐越女顏如玉,貧賤江頭自浣紗。
洛陽女兒在對門居住,
容貌剛好十五歲有餘。
丈夫騎著青白馬配玉勒,
侍女用金盤盛著細切鯉魚。
畫閣朱樓盡皆相望,
紅桃綠柳垂向屋簷。
羅帷送上七香車,
寶扇迎歸九華帳。
狂傲丈夫富貴正值青春,
意氣驕奢超過石崇。
愛憐侍妾親自教舞,
不惜將珊瑚送與他人。
春窗天亮才滅九微燈火,
九微燈片如飛花散落。
嬉戲罷從未整理曲調,
妝扮成只是薰香閒坐。
城中相識儘是繁華人家,
日夜往來於趙李豪門。
誰憐惜那越地女子容顏如玉,
貧賤地在江頭獨自浣紗。
A Luoyang maiden lives across the way.
Her lovely face just past fifteen years.
Her husband rides a dappled horse with jade bridle.
Maids serve carp slices on golden plates.
Painted towers and vermilion mansions face each other.
Red peaches, green willows droop toward the eaves.
Silken curtains escort her to a seven-scented carriage.
A precious fan welcomes her back to nine-flower bed curtains.
Her wild lord is rich and noble in youth.
His proud, lavish spirit surpasses even Jilun.
He pampers his green-jade girl, teaching her dance himself.
Spares no coral, giving it away freely.
Spring window, dawn extinguishes nine-tiny lamps.
Nine-tiny lamp fragments fly like scattered blossoms.
After play, there's never time for tuning songs.
Made up, she just sits perfuming herself.
In the city, all acquaintances are splendid.
Day and night, they visit the houses of Zhao and Li.
Who pities the Yue girl, fair as jade?
Poor and lowly, she washes gauze by the river herself.
王維早年作品,諷刺貴族奢靡。
通過對比揭示社會資源分配與身份認同的深刻鴻溝。
描繪洛陽貴族少女奢華生活,對比貧賤越女命運,揭示社會階層差異。
富貴 · 驕奢 · 貧賤
本詩為七言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理