留別丘為

作者:王維(唐) 體裁:五言律詩

全唐詩熱度:
★★☆☆☆
王維作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

歸鞍白雲外,繚繞出前山。

guī ān bái yún wài, liáo rào chū qián shān。

ㄍㄨㄟ ㄢ ㄅㄞˊ ㄩㄣˊ ㄨㄞˋ, ㄌㄧㄠˊ ㄖㄠˋ ㄔㄨ ㄑㄧㄢˊ ㄕㄢ。

今日又明日,自知心不閑。

jīn rì yòu míng rì, zì zhī xīn bù xián。

ㄐㄧㄣ ㄖˋ ㄧㄡˋ ㄇㄧㄥˊ ㄖˋ, ㄗˋ ㄓ ㄒㄧㄣ ㄅㄨˋ ㄒㄧㄢˊ。

親勞簪組送,欲趂鶯花還。

qīn láo zān zǔ sòng, yù chèn yīng huā huán。

ㄑㄧㄣ ㄌㄠˊ ㄗㄢ ㄗㄨˇ ㄙㄨㄥˋ, ㄩˋ ㄔㄣˋ ㄧㄥ ㄏㄨㄚ ㄏㄨㄢˊ。

一步一迴首,遲遲向近關。

yī bù yī huí shǒu, chí chí xiàng jìn guān。

ㄧ ㄅㄨˋ ㄧ ㄏㄨㄟˊ ㄕㄡˇ, ㄔˊ ㄔˊ ㄒㄧㄤˋ ㄐㄧㄣˋ ㄍㄨㄢ。

白話文翻譯

歸去的馬鞍在白雲之外。

山路繚繞,從前山蜿蜒而出。

今日復明日。

我自知內心無法安寧。

有勞諸位官員親自相送。

本想趁著鶯啼花開的時節歸去。

每走一步便回頭望一眼。

遲遲地走向近處的關隘。

英文翻譯

My returning saddle lies beyond white clouds.

Winding paths lead out from the front hills.

Today, and again tomorrow.

I know my heart finds no rest.

You, adorned officials, kindly see me off.

I wish to catch the orioles and blossoms back.

With each step, a backward glance.

Slowly I approach the nearby pass.

創作背景

王維離別友人丘為時所作。

深度解構

一步一回首的遲疑,揭示了個人情感與仕途週期之間的深層張力與認同困境。

詩意解析

詩意概括

詩人離別時依依不捨,一步一回頭地離開友人,表達了對閒適生活的嚮往與現實的無奈。

本詩關鍵詞

自知心不閒 · 一步一回頭 · 遲遲

《留別丘為》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 山水 · 送別

情感: 孤寂 · 惆悵 · 憂憤

意象: 白雲 · 鶯花 · 前山 · 歸鞍 · 近關

語氣: 抒情 · 素淡 · 婉約

格律

平平仄平仄,仄仄仄平平。
平仄仄平仄,仄平平仄平。
平平平仄仄,仄仄平平平。
仄仄仄平仄,平平仄仄平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

王維生平簡介

王維(約701年—761年),字摩詰,祖籍太原祁縣,生於蒲州。他是盛唐時期山水田園詩派的傑出代表,與孟浩然並稱“王孟”。其詩畫雙絕,以“詩中有畫,畫中有詩”的藝術境界著稱,對後世文人畫與詩歌創作產生了深遠影響。

瀏覽王維全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理