留別錢起

作者:王維(唐) 體裁:五言律詩

全唐詩熱度:
★★☆☆☆
王維作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

卑棲卻得性,每與白雲歸。

bēi qī què dé xìng, měi yǔ bái yún guī。

ㄅㄟ ㄑㄧ ㄑㄩㄝˋ ㄉㄜˊ ㄒㄧㄥˋ, ㄇㄟˇ ㄩˇ ㄅㄞˊ ㄩㄣˊ ㄍㄨㄟ。

徇祿仍懷橘,看山免採薇。

xùn lù réng huái jú, kàn shān miǎn cǎi wēi。

ㄒㄩㄣˋ ㄌㄨˋ ㄖㄥˊ ㄏㄨㄞˊ ㄐㄩˊ, ㄎㄢˋ ㄕㄢ ㄇㄧㄢˇ ㄘㄞˇ ㄨㄟ。

暮禽先去馬,新月待開扉。

mù qín xiān qù mǎ, xīn yuè dài kāi fēi。

ㄇㄨˋ ㄑㄧㄣˊ ㄒㄧㄢ ㄑㄩˋ ㄇㄚˇ, ㄒㄧㄣ ㄩㄝˋ ㄉㄞˋ ㄎㄞ ㄈㄟ。

霄漢時回首,知音青瑣闈。

xiāo hàn shí huí shǒu, zhī yīn qīng suǒ wéi。

ㄒㄧㄠ ㄏㄢˋ ㄕˊ ㄏㄨㄟˊ ㄕㄡˇ, ㄓ ㄧㄣ ㄑㄧㄥ ㄙㄨㄛˇ ㄨㄟˊ。

白話文翻譯

身居低位卻得以保全本性。

常常與白雲一同歸去。

爲俸祿奔波,心中仍懷有孝親之思。

觀賞山景,免去了隱居採薇的辛勞。

暮歸的鳥兒比我的馬兒先行。

新月正等待我開啓門扉。

不時回首遙望那高遠的雲霄。

我的知音在那青瑣門後的宮闈之中。

英文翻譯

Humbly dwelling, yet finding my nature.

Often I return with the white clouds.

Seeking salary, yet still cherish home.

Gazing at mountains, spared picking ferns.

Evening birds outpace my departing horse.

The new moon awaits my opened door.

At times I look back to the high heavens.

My friend is within the palace gates.

創作背景

王維贈別友人錢起,自述心跡。

深度解構

在俸祿與山野的博弈中,詩人尋求一種平衡的生存認知與精神歸屬。

詩意解析

詩意概括

詩人表達辭官歸隱的志趣,同時感念知音賞識。

本詩關鍵詞

歸隱 · 知音 · 霄漢

《留別錢起》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠志 · 送別 · 田園

情感: 虔敬 · 惆悵 · 恬淡

意象: 白雲 · 新月 · 暮禽

語氣: 典雅 · 抒情 · 清新

格律

平平仄仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。
平仄平平仄,平平平仄平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

王維生平簡介

王維(約701年—761年),字摩詰,祖籍太原祁縣,生於蒲州。他是盛唐時期山水田園詩派的傑出代表,與孟浩然並稱「王孟」。其詩畫雙絕,以「詩中有畫,畫中有詩」的藝術境界著稱,對後世文人畫與詩歌創作產生了深遠影響。

瀏覽王維全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理