黃雀痴,黃雀痴,謂言青鷇是我兒。
一一口銜食,養得成毛衣。
到大啁啾解游颺,各自東西南北飛。
薄暮空巢上,羇雌獨自歸。
鳳凰九雛亦如此,慎莫愁思顦顇損容輝。
黃雀痴,黃雀痴,謂言青鷇是我兒。
一一口銜食,養得成毛衣。
到大啁啾解游颺,各自東西南北飛。
薄暮空巢上,羇雌獨自歸。
鳳凰九雛亦如此,慎莫愁思顦顇損容輝。
黃雀啊,真癡情
黃雀啊,真癡情
竟把那青嘴雛鳥當作親生
一口一口銜來食物
將它們餵養到羽翼長成
待到它們啁啾學飛,懂得翱翔
便各自東西南北,飛向遠方
黃昏時空巢懸掛
只剩羈留的雌鳥獨自歸家
鳳凰的九隻幼雛也是如此
切莫憂愁憔悴,損了容顏光輝
Yellow finch, so foolish
Yellow finch, so foolish
You call the grey nestlings your own
Carrying food bit by bit in your beak
Until their feathers fully grow
Grown up, they chirp and learn to soar
Each flies off to a distant shore
At dusk, an empty nest remains
A lone mother returns in chains
Even the phoenix's nine chicks do the same
Do not grieve and mar your splendid frame
王維借鳥喻人,諷喻癡心父母。
此詩揭示了養育與離別的永恆周期,親子關係終將走向獨立。
借黃雀育雛離巢的寓言,表達對親子分離的寬慰與超脫。
銜食 · 毛衣 · 啁啾 · 游颺 · 羈雌
本詩為雜言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理