西嶽出浮雲,積雪在太清。
連天凝黛色,百里遙青冥。
白日為之寒,森沈華陰城。
昔聞乾坤閉,造化生巨靈。
右足踏方止,左手推削成。
天地忽開拆,大河注東溟。
遂為西峙嶽,雄雄鎮秦京。
大君包覆載,至德被群生。
上帝佇昭告,金天思奉迎。
人祇望幸久,何獨禪雲亭。
西嶽出浮雲,積雪在太清。
連天凝黛色,百里遙青冥。
白日為之寒,森沈華陰城。
昔聞乾坤閉,造化生巨靈。
右足踏方止,左手推削成。
天地忽開拆,大河注東溟。
遂為西峙嶽,雄雄鎮秦京。
大君包覆載,至德被群生。
上帝佇昭告,金天思奉迎。
人祇望幸久,何獨禪雲亭。
西嶽華山高出浮雲,
積雪存在於至高無上的天空。
連綿天際凝結成青黑色,
百里之外遙見一片青冥。
白日因爲它而顯得寒冷,
森然沉寂的是華陰城。
從前聽說天地閉合未通,
造化之力生出了巨靈神。
他右足踏下使大地穩定,
左手推削便形成了山形。
天地忽然開裂貫通,
黃河奔注進入東海。
於是成爲西方聳立的山嶽,
雄壯地鎮守著秦地京城。
君王胸懷包容天地,
至高德行澤被衆生。
上帝佇立等待昭告,
金天之神意欲奉迎。
人與神祇盼望巡幸已久,
爲何只在雲亭山舉行封禪?
Western Peak pierces floating clouds,
Accumulated snow in the highest heavens.
Its dark hue merges with the sky,
For a hundred miles, a distant azure expanse.
The white sun turns cold because of it,
Gloomy and deep lies Huayin City.
I once heard heaven and earth were closed,
Then Creation gave birth to the Giant Spirit.
His right foot stamped to halt the land,
His left hand pushed and carved the peak.
Suddenly heaven and earth split open,
The great river poured into the eastern sea.
Thus it became the western towering peak,
Majestically guarding the Qin capital.
The great ruler embraces all creation,
His utmost virtue covers all living beings.
The Lord on High waits for clear announcement,
The golden heavens think to welcome him.
Gods and men long for this blessed visit,
Why alone at Cloud and Pavilion mountaintops?
王維以華山喻唐王朝的威儀與秩序。
詩中巨靈開山的傳說,暗喻了權力對地理與認知格局的塑造。
描繪華山巍峨險峻的雄姿,讚頌其鎮守秦地的氣勢與造化神功。
巨靈 · 秦京 · 至德
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理