過崔駙馬山池

作者:王維(唐) 體裁:五言律詩

全唐詩熱度:
★★☆☆☆
王維作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

畫樓吹笛妓,金椀酒家胡。

huà lóu chuī dí jì, jīn wǎn jiǔ jiā hú。

ㄏㄨㄚˋ ㄌㄡˊ ㄔㄨㄟ ㄉㄧˊ ㄐㄧˋ, ㄐㄧㄣ ㄨㄢˇ ㄐㄧㄡˇ ㄐㄧㄚ ㄏㄨˊ。

錦石稱貞女,青松學大夫。

jǐn shí chēng zhēn nǚ, qīng sōng xué dà fū。

ㄐㄧㄣˇ ㄕˊ ㄔㄥ ㄓㄣ ㄋㄩˇ, ㄑㄧㄥ ㄙㄨㄥ ㄒㄩㄝˊ ㄉㄚˋ ㄈㄨ。

脫貂貰桂醑,射雁與山廚。

tuō diāo shì guì xǔ, shè yàn yǔ shān chú。

ㄊㄨㄛ ㄉㄧㄠ ㄕˋ ㄍㄨㄟˋ ㄒㄩˇ, ㄕㄜˋ ㄧㄢˋ ㄩˇ ㄕㄢ ㄔㄨˊ。

聞道高陽會,愚公谷正愚。

wén dào gāo yáng huì, yú gōng gǔ zhèng yú。

ㄨㄣˊ ㄉㄠˋ ㄍㄠ ㄧㄤˊ ㄏㄨㄟˋ, ㄩˊ ㄍㄨㄥ ㄍㄨˇ ㄓㄥˋ ㄩˊ。

白話文翻譯

彩繪樓閣中有吹笛的歌妓。

手持金碗的是西域酒家胡人。

美麗的石頭被稱作貞女。

青松效仿著大夫松的風骨。

脫下貂裘典當來換取美酒。

射下大雁交給山中的廚房。

聽說這裡正舉行高陽酒徒般的聚會。

這愚公谷此刻真是愚拙得可以。

英文翻譯

Painted tower, flute-playing courtesan.

Golden bowls in the tavern of Westerners.

Colorful stones are called chaste maidens.

Green pines learn from the noble pines.

Pawn sable coat for cassia wine.

Shoot wild geese for the mountain kitchen.

I hear of the revels at Gaoyang.

The valley of Foolish Old Man is truly foolish.

創作背景

王維過訪駙馬崔氏的山池別業。

深度解構

鋪陳豪宴暗含對權力場中身份認同的微妙諷喻。

詩意解析

詩意概括

描繪崔駙馬山池宴飲場景,暗含對隱逸生活的嚮往

本詩關鍵詞

吹笛妓 · 金椀 · 脫貂 · 高陽會 · 山廚

《過崔駙馬山池》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠志 · 山水 · 宴飲

情感: 惆悵 · 恬淡 · 柔情

意象: 青松 · 畫樓 · 愚公谷 · 錦石 · 射雁

語氣: 典雅 · 素淡 · 清新

格律

仄平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平仄仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

王維生平簡介

王維(約701年—761年),字摩詰,祖籍太原祁縣,生於蒲州。他是盛唐時期山水田園詩派的傑出代表,與孟浩然並稱“王孟”。其詩畫雙絕,以“詩中有畫,畫中有詩”的藝術境界著稱,對後世文人畫與詩歌創作產生了深遠影響。

瀏覽王維全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理