歸輞川作

作者:王維(唐) 體裁:五言律詩

全唐詩熱度:
★★★☆☆
王維作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

谷口疎鐘動,漁樵稍欲稀。

gǔ kǒu shū zhōng dòng, yú qiáo shāo yù xī。

ㄍㄨˇ ㄎㄡˇ ㄕㄨ ㄓㄨㄥ ㄉㄨㄥˋ, ㄩˊ ㄑㄧㄠˊ ㄕㄠ ㄩˋ ㄒㄧ。

悠然遠山暮,獨向白雲歸。

yōu rán yuǎn shān mù, dú xiàng bái yún guī。

ㄧㄡ ㄖㄢˊ ㄩㄢˇ ㄕㄢ ㄇㄨˋ, ㄉㄨˊ ㄒㄧㄤˋ ㄅㄞˊ ㄩㄣˊ ㄍㄨㄟ。

菱蔓弱難定,楊花輕易飛。

líng wàn ruò nán dìng, yáng huā qīng yì fēi。

ㄌㄧㄥˊ ㄨㄢˋ ㄖㄨㄛˋ ㄋㄢˊ ㄉㄧㄥˋ, ㄧㄤˊ ㄏㄨㄚ ㄑㄧㄥ ㄧˋ ㄈㄟ。

東臯春草色,惆悵掩柴扉。

dōng gāo chūn cǎo sè, chóu chàng yǎn chái fēi。

ㄉㄨㄥ ㄍㄠ ㄔㄨㄣ ㄘㄠˇ ㄙㄜˋ, ㄔㄡˊ ㄔㄤˋ ㄧㄢˇ ㄔㄞˊ ㄈㄟ。

白話文翻譯

山谷口稀疏的鐘聲響起,

漁人和樵夫漸漸稀少。

悠遠中羣山迎來暮色,

我獨自向著白雲歸去。

菱蔓柔弱難以安定,

楊花輕易地隨風飄飛。

東邊高地的春草一片青綠,

我惆悵地掩上了柴門。

英文翻譯

Sparse bells ring at the valley mouth;

Fishermen and woodcutters grow scarce.

Leisurely, distant mountains darken;

Alone, I return toward the white clouds.

Duckweed tendrils, too weak to hold fast;

Willow catkins, too light, drift away.

Spring grass colors the eastern field;

Melancholy, I close the wicker gate.

創作背景

王維晚年隱居輞川時作。

深度解構

以物象的易變與歸隱的恆定,暗喻個體在歷史周期中的定位。

詩意解析

詩意概括

描繪詩人暮歸輞川時所見山水春色與內心孤寂惆悵

本詩關鍵詞

疏鍾 · 漁樵 · 歸隱 · 暮色 · 掩扉

《歸輞川作》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 山水 · 田園

情感: 孤寂 · 惆悵 · 恬淡

意象: 春草 · 白雲 · 柴扉 · 遠山 · 楊花 · 菱蔓

語氣: 抒情 · 素淡 · 清新

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平仄平仄,仄仄仄平平。
平仄仄平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,平仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

王維生平簡介

王維(約701年—761年),字摩詰,祖籍太原祁縣,生於蒲州。他是盛唐時期山水田園詩派的傑出代表,與孟浩然並稱「王孟」。其詩畫雙絕,以「詩中有畫,畫中有詩」的藝術境界著稱,對後世文人畫與詩歌創作產生了深遠影響。

瀏覽王維全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理