女史悲彤管,夫人罷錦軒。
卜塋占二室,行哭度千門。
秋日光能淡,寒川波自翻。
一朝成萬古,松柏暗平原。
女史悲彤管,夫人罷錦軒。
卜塋占二室,行哭度千門。
秋日光能淡,寒川波自翻。
一朝成萬古,松柏暗平原。
女史悲嘆放下了紅筆
夫人的錦飾車駕已停用
占卜墓地選定了雙穴
送葬隊伍哭著經過無數門庭
秋日陽光變得黯淡
寒江的波濤兀自翻湧
一朝之間化作萬古
松柏使平原顯得幽暗
The female historian grieves, her red brush stilled
The lady's brocade carriage is no more
Divining the tomb site, two chambers are chosen
The funeral procession passes a thousand gates
Autumn sunlight can turn pale
Cold river waves churn of themselves
One morning becomes eternity
Pines and cypresses darken the plain
王維挽達奚侍郎夫人寇氏詩的第二首。
將個體生命的終結置於自然周期的宏大敘事中觀照。
描繪達奚侍郎夫人寇氏逝世後的哀悼場景,通過喪儀細節與自然景象的對比,表達生命逝去的永恆哀思。
輓詞 · 卜塋 · 行哭 · 萬古 · 平原
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理