高潔非養正,盛名亦險艱。
偉哉謝安石,攜妓入東山。
雲巖響金奏,空水灧朱顏。
蘭露滋香澤,松風鳴珮環。
歌聲入空盡,舞影到池閑。
杳眇同天上,繁華非代間。
卷舒混名跡,縱誕無憂患。
何必蘇門子,冥然閉清關。
高潔非養正,盛名亦險艱。
偉哉謝安石,攜妓入東山。
雲巖響金奏,空水灧朱顏。
蘭露滋香澤,松風鳴珮環。
歌聲入空盡,舞影到池閑。
杳眇同天上,繁華非代間。
卷舒混名跡,縱誕無憂患。
何必蘇門子,冥然閉清關。
高潔並非爲了培養正氣
盛大的名聲也充滿險阻艱難
偉大啊謝安石
帶著歌妓進入東山
雲霧繚繞的山岩間迴響著金玉般的樂曲
空曠的水面映照著紅潤的容顏
蘭草上的露水滋潤著芬芳的香澤
松林間的風聲如同玉佩環鳴響
歌聲飄入空中直至消散
舞姿的影子投到池塘邊顯得閒適
深遠縹緲如同在天上
繁華景象不屬於任何時代
捲起與舒展中混同了名聲與行跡
放縱曠達沒有憂愁禍患
何必像蘇門先生那樣
幽深地關閉清靜的關隘
Lofty virtue is not for show
Great fame is fraught with peril
How grand was Xie An!
He took courtesans to East Mountain
Cloudy cliffs echoed with golden music
Clear water shimmered with rosy faces
Orchid dew nourished fragrant beauty
Pine winds chimed like jade pendants
Songs vanished into the empty sky
Dance shadows lingered by the idle pond
Vague and distant as the heavens
This splendor belongs not to any era
Rolling and stretching, fame and traces blend
Unrestrained and free from worry
Why must one be like the hermit of Sumen
Silently shutting the pure gate?
王丘詠謝安東山攜妓事。
詩人借謝安事跡,完成對出世與入世兩種治理策略的深刻認同。
通過謝安東山攜妓的典故,展現隱逸與功名交融的處世智慧
謝安 · 東山 · 攜妓 · 縱誕 · 清關 · 名跡
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理