雪飛當夢蝶,風度幾驚人。
半夜一窗曉,平明千樹春。
花園應失路,白屋忽為鄰。
散入仙廚裡,還如雲母塵。
雪飛當夢蝶,風度幾驚人。
半夜一窗曉,平明千樹春。
花園應失路,白屋忽為鄰。
散入仙廚裡,還如雲母塵。
雪花飛舞,恰似夢中蝴蝶
它的風度姿態幾乎令人驚嘆
半夜裡,一扇窗透出拂曉之光
天明時,千樹萬木如春綻放
花園中的路徑理應消失
白茅屋忽然成了雪的近鄰
飄散進入仙人的廚房裡
依然如同雲母的粉塵
Snow flies like dreaming butterflies
Its graceful bearing startles the eye.
At midnight, one window brightens with dawn;
By daybreak, a thousand trees bloom in spring.
The garden path should be lost from sight,
The thatched hut suddenly becomes its neighbor.
Scattering into the immortal's kitchen,
It's still like mica dust.
王烈中唐詩人,生平不詳。
以雪爲媒,構建超然物外的認知圖景。
描繪雪夜至清晨的奇幻雪景,以夢境般的意象展現雪的輕盈與春意
半夜 · 平明 · 花園 · 仙廚 · 風度
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理