下階欲離別,相對映蘭叢。
含辭未及吐,淚落蘭叢中。
高堂靜秋日,羅衣飄暮風。
誰能待明月,迴首見床空。
下階欲離別,相對映蘭叢。
含辭未及吐,淚落蘭叢中。
高堂靜秋日,羅衣飄暮風。
誰能待明月,迴首見床空。
走下台階即將離別,
在蘭草叢中相對無言。
話含在嘴裡來不及說出,
眼淚已滴落在蘭草叢中。
高大的廳堂在秋日裡一片寂靜,
羅衣在晚風中飄動。
誰能等到明月升起?
回頭只見牀榻空空。
Descending the steps, about to part.
Facing each other amid the orchid clusters.
Words held back, not yet spoken.
Tears fall amidst the orchid clusters.
The lofty hall is quiet on an autumn day.
Silk garments flutter in the evening breeze.
Who can wait until the bright moon rises?
Looking back, I see only an empty bed.
王縫寫女子秋日閨怨。
空牀明月構成了對情感認同的無聲拷問。
描寫女子秋日離別時的哀傷與空閨寂寥
淚落 · 高堂靜 · 回首 · 飄 · 待
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理