長安清明好時節,只宜相送不宜別。
惡心床上銅片明,照見離人白頭髮。
長安清明好時節,只宜相送不宜別。
惡心床上銅片明,照見離人白頭髮。
長安城清明時節風光正好。
只適合送行,不適合離別。
可憎那床頭的銅鏡如此明亮,
照見了離別之人的白髮蒼蒼。
Chang'an, Clear and Bright, a fine season's day.
Fit for seeing off, not for parting way.
The hateful bronze mirror on the bed shines bright,
Reflecting the parted one's hair, turned white.
王建於長安清明抒離愁。
銅鏡照見白髮,是時間對離別情感的殘酷博弈與證明。
清明時節長安送別,銅鏡映照離人白髮
相送 · 離人 · 照見
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理