上陽宮到蓬萊殿,行宮巖巖遙相見。
向前天子行幸多,馬蹄車轍山川遍。
當時州縣每年修,皆留內人看玉案。
禁兵奪得明堂後,長閉桃源與綺繡。
開元歌舞古草頭,梁州樂人世嫌舊。
官家乏人作宮戶,不泥宮牆斫宮樹。
兩邊仗屋半崩摧,夜火入林燒殿柱。
休封中嶽六十年,行宮不見人眼穿。
上陽宮到蓬萊殿,行宮巖巖遙相見。
向前天子行幸多,馬蹄車轍山川遍。
當時州縣每年修,皆留內人看玉案。
禁兵奪得明堂後,長閉桃源與綺繡。
開元歌舞古草頭,梁州樂人世嫌舊。
官家乏人作宮戶,不泥宮牆斫宮樹。
兩邊仗屋半崩摧,夜火入林燒殿柱。
休封中嶽六十年,行宮不見人眼穿。
從上陽宮到蓬萊殿
行宮巍峨,遙遙相望
從前天子巡幸頻繁
馬蹄車轍遍布山川
當時州縣每年修繕
都留下宮人看守玉案
禁軍奪得明堂之後
桃源與錦繡之地長久關閉
開元時的歌舞已成古舊草莽
梁州的樂人也被人嫌棄過時
官家缺乏人手充當宮戶
不泥宮牆,卻砍伐宮樹
兩邊的儀仗房屋半已崩摧
夜火入林,燒毀了殿柱
中止中嶽封禪已六十年
行宮不見天子,望眼欲穿
From Shangyang Palace to Penglai Hall they extend
Travel palaces, majestic, distantly seen,
In former times, the Son of Heaven toured without end,
Hoofprints and wheel ruts across mountains and streams.
Then prefectures and counties repaired them every year,
Palace women left behind to guard the jade desk here.
After imperial guards seized the Mingtang's might,
The peach-blossom havens and brocades closed tight.
Kaiyuan era songs and dances now seem ancient, crude,
Liangzhou musicians are deemed outdated, rude.
The court lacks people to serve as palace staff,
No one plasters walls, they chop palace trees in half.
Guardhouses on both sides half-crumbled and decayed,
Night fires in woods burn the palace pillars, dismayed.
The Central Peak's feng sacrifice halted sixty years,
No imperial tours to palaces, longing brings tears.
安史之亂後唐行宮衰敗。
描繪權力中心轉移後的空間荒蕪,是帝國治理衰落的縮影。
描繪唐代行宮由盛轉衰的荒涼景象,反映王朝興替的滄桑感。
上陽宮 · 開元歌舞 · 禁兵
本詩為七言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理