望夫處,江悠悠,化為石,不回頭。
上頭日日風復雨,行人歸來石應語。
望夫處,江悠悠,化為石,不回頭。
上頭日日風復雨,行人歸來石應語。
(她)守望丈夫的地方,
江水悠悠流淌。
(她)化作了石頭,
再也不回頭。
石頭上日日風吹又雨打,
遠行的人歸來時,石頭應當會說話。
Where she watched for her husband,
The river flows on and on.
She turned into stone,
Never looking back.
Wind and rain beat on her day after day.
Should the traveler return, the stone would speak.
取材民間望夫化石傳說。
以石喻人,展現了超越生死的時間博弈。
描寫女子望夫化石的傳說,表現堅貞不渝的等待與永恆的思念。
望夫 · 不回頭 · 歸來
本詩為雜言古詩(樂府體),押平聲韻。
東山書院編輯整理