天山路傍一株梅,年年花發黃雲下。
昭君已歿漢使回,前後征人惟繫馬。
日夜風吹滿隴頭,還隨隴水東西流。
此花若近長安路,九衢年少無攀處。
天山路傍一株梅,年年花發黃雲下。
昭君已歿漢使回,前後征人惟繫馬。
日夜風吹滿隴頭,還隨隴水東西流。
此花若近長安路,九衢年少無攀處。
天山路邊有一株梅樹。
年年都在黃沙般的雲下開花。
王昭君已逝,漢朝使臣也已返回。
只有前後經過的征人在此拴馬。
日日夜夜,風吹滿了隴山頭。
(梅花)還隨著隴水向東西漂流。
此花若是長在靠近長安的道路旁。
京城繁華街巷的少年們將無處攀折。
Beside the Tian Shan road, a single plum tree stands.
Year after year it blooms beneath the yellow clouds.
Lady Zhao Jun is gone, the Han envoys returned.
Only passing soldiers tether their horses here.
Day and night the wind blows over the Long hills.
Its petals follow the Long River, flowing east and west.
If this flower grew near the roads of Chang'an,
The youths of its boulevards would have nowhere to climb it.
邊塞孤梅,見證征戍與和親歷史。
以地理隔絕隱喻認知的區隔,賦予物象深沉的認同內涵。
描繪塞外孤梅在荒涼邊地的生存境遇,暗喻昭君般的孤寂命運與邊塞征人的羈旅之苦。
征人 · 昭君 · 長安路
本詩為七言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理