天寶年前勤政樓,每年三日作千秋。
飛龍老馬曾教舞,聞著音聲總舉頭。
天寶年前勤政樓,每年三日作千秋。
飛龍老馬曾教舞,聞著音聲總舉頭。
天寶年間以前的勤政樓,
每年有三天舉辦千秋節慶典。
曾教習過的舞馬(飛龍、老馬),
如今聽到音樂聲依然會擡頭。
Before Tianbao era, the Diligent Governance Tower stood.
Three days each year, a thousand autumns' celebration was held.
The flying dragon and old horse were once taught to dance.
Hearing the music now, they still lift their heads in a trance.
王建借勤政樓舊事諷喻今昔。
此詩通過慶典的周期變遷,暗含對權力認同轉移的微妙觀察。
描繪唐玄宗時期勤政樓前千秋節慶典的盛況,通過飛龍老馬聞樂舉頭的細節追憶往昔繁華。
天寶 · 千秋節 · 舉頭
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理