雞初鳴,明星照東屋。
雞再鳴,紅霞生海腹。
百官待漏雙闕前,聖人亦掛山龍服。
寶釵命婦燈下起,環珮玲瓏曉光裡。
直內初燒玉案香,司更尚滴銅壺水。
金吾衞裡直郎妻,到明不睡聽晨雞。
天頭日月相送迎,夜棲旦鳴人不迷。
雞初鳴,明星照東屋。
雞再鳴,紅霞生海腹。
百官待漏雙闕前,聖人亦掛山龍服。
寶釵命婦燈下起,環珮玲瓏曉光裡。
直內初燒玉案香,司更尚滴銅壺水。
金吾衞裡直郎妻,到明不睡聽晨雞。
天頭日月相送迎,夜棲旦鳴人不迷。
雞第一次啼鳴,
明亮的星星照耀著東屋。
雞第二次啼鳴,
紅霞從海腹升起。
百官在宮闕前等待漏刻報時,
聖人也掛上了山龍禮服。
頭戴寶釵的命婦在燈下起身,
環佩在晨光里玲瓏作響。
在直宿的內廷剛點燃玉案香,
司更官還在滴漏銅壺水。
金吾衛里直郎的妻子,
到天明也不睡聆聽晨雞報曉。
天邊的日月相互送迎,
夜棲晨鳴使人不至迷途。
The rooster crows first time,
Bright stars shine on the eastern house.
The rooster crows again,
Red dawn rises from the sea's belly.
Officials wait for the water clock before the twin towers,
The sage also dons his dragon-embroidered robe.
Noble ladies with jeweled hairpins rise by lamplight,
Jade pendants tinkle in the dawn light.
Inside, the jade table's incense first burns,
The timekeeper's copper clepsydra still drips.
The wife of a guard officer in the Golden Guard,
Until dawn does not sleep, listening to the morning rooster.
Heaven's sun and moon see each other off and welcome,
Roosting at night, crowing at dawn, men do not lose their way.
唐代宮廷晨起制度與時間秩序的寫照。
雞鳴作爲時間錨點,維繫著龐大帝國治理機器的同步運轉。
描繪宮廷清晨百官待朝、命婦梳妝的莊嚴場景,以雄雞報曉貫穿全詩
待漏 · 寶釵 · 司更
本詩為雜言古詩(樂府體),押平聲韻。
東山書院編輯整理