漢家逐單于,日沒處河曲。
浮雲道旁起,行子車下宿。
槍城圍鼓角,氈帳依山谷。
馬上懸壺漿,刀頭分頰肉。
來時高堂上,父母親結束。
回面不見家,風吹破衣服。
金瘡在肢節,相與拔箭鏃。
聞道西涼州,家家婦女哭。
漢家逐單于,日沒處河曲。
浮雲道旁起,行子車下宿。
槍城圍鼓角,氈帳依山谷。
馬上懸壺漿,刀頭分頰肉。
來時高堂上,父母親結束。
回面不見家,風吹破衣服。
金瘡在肢節,相與拔箭鏃。
聞道西涼州,家家婦女哭。
漢家朝廷追擊匈奴單于,直到日落之處的黃河河灣。
浮雲在道路旁升起,征夫在車下露宿。
長槍如城圍住鼓角,氈帳依傍著山谷。
馬背上掛著壺裝的漿飲,用刀尖分食麵頰肉(艱苦)。
出發時在高堂之上,父母親自爲他們整理行裝。
回頭已看不見家園,風吹破了身上的衣服。
金屬創傷留在四肢關節,互相幫忙拔除箭鏃。
聽說遙遠的西涼州,家家戶戶的婦女都在哭泣。
The Han court pursues the Chanyu, to where the sun sets at the river's bend.
Floating clouds rise by the road; the traveler lodges beneath his cart.
A palisade of spears surrounds the drums and horns; felt tents cling to the mountain valley.
From horseback hang pots of broth; from sword points, they share slices of cheek meat.
When they left, in the lofty hall, parents personally fastened their gear.
Turning around, they see no home; the wind tears their clothes.
Golden wounds on their limbs and joints; together they pull out arrowheads.
They hear that in Xiliang province, in every household, women weep.
王建描寫征戍之苦,批判戰爭創傷。
詩作冷峻呈現邊疆博弈中個體承受的慘痛代價。
描繪邊塞征戰的艱苦與士兵家庭的悲痛,展現戰爭對個體與社會的雙重創傷。
單于 · 鼓角 · 壺漿 · 破衣服 · 婦女哭
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理