東征行

作者:王建(唐) 體裁:七言古詩(新樂府)

全唐詩熱度:
★★★☆☆
王建作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

桐栢水西賊星落,梟雛夜飛林木惡。

tóng bǎi shuǐ xī zéi xīng luò, xiāo chú yè fēi lín mù è。

ㄊㄨㄥˊ ㄅㄞˇ ㄕㄨㄟˇ ㄒㄧ ㄗㄟˊ ㄒㄧㄥ ㄌㄨㄛˋ, ㄒㄧㄠ ㄔㄨˊ ㄧㄝˋ ㄈㄟ ㄌㄧㄣˊ ㄇㄨˋ ㄜˋ。

相國刻日波濤清,當朝自請東南征。

xiàng guó kè rì bō tāo qīng, dāng cháo zì qǐng dōng nán zhēng。

ㄒㄧㄤˋ ㄍㄨㄛˊ ㄎㄜˋ ㄖˋ ㄅㄛ ㄊㄠ ㄑㄧㄥ, ㄉㄤ ㄔㄠˊ ㄗˋ ㄑㄧㄥˇ ㄉㄨㄥ ㄋㄢˊ ㄓㄥ。

舍人為賓侍郎副,曉覺蓬萊欠珮聲。

shè rén wéi bīn shì láng fù, xiǎo jué péng lái qiàn pèi shēng。

ㄕㄜˋ ㄖㄣˊ ㄨㄟˊ ㄅㄧㄣ ㄕˋ ㄌㄤˊ ㄈㄨˋ, ㄒㄧㄠˇ ㄐㄩㄝˊ ㄆㄥˊ ㄌㄞˊ ㄑㄧㄢˋ ㄆㄟˋ ㄕㄥ。

玉階舞蹈謝旌節,生死向前山可穴。

yù jiē wǔ dǎo xiè jīng jié, shēng sǐ xiàng qián shān kě xué。

ㄩˋ ㄐㄧㄝ ㄨˇ ㄉㄠˇ ㄒㄧㄝˋ ㄐㄧㄥ ㄐㄧㄝˊ, ㄕㄥ ㄙˇ ㄒㄧㄤˋ ㄑㄧㄢˊ ㄕㄢ ㄎㄜˇ ㄒㄩㄝˊ。

同時賜馬幷賜衣,御樓看帶弓刀發。

tóng shí cì mǎ bìng cì yī, yù lóu kàn dài gōng dāo fā。

ㄊㄨㄥˊ ㄕˊ ㄘˋ ㄇㄚˇ ㄅㄧㄥˋ ㄘˋ ㄧ, ㄩˋ ㄌㄡˊ ㄎㄢˋ ㄉㄞˋ ㄍㄨㄥ ㄉㄠ ㄈㄚ。

馬前猛士三百人,金書左右紅旗新。

mǎ qián měng shì sān bǎi rén, jīn shū zuǒ yòu hóng qí xīn。

ㄇㄚˇ ㄑㄧㄢˊ ㄇㄥˇ ㄕˋ ㄙㄢ ㄅㄞˇ ㄖㄣˊ, ㄐㄧㄣ ㄕㄨ ㄗㄨㄛˇ ㄧㄡˋ ㄏㄨㄥˊ ㄑㄧˊ ㄒㄧㄣ。

司庖常膳皆得對,好事將軍封爾身。

sī páo cháng shàn jiē dé duì, hǎo shì jiāng jūn fēng ěr shēn。

ㄙ ㄆㄠˊ ㄔㄤˊ ㄕㄢˋ ㄐㄧㄝ ㄉㄜˊ ㄉㄨㄟˋ, ㄏㄠˇ ㄕˋ ㄐㄧㄤ ㄐㄩㄣ ㄈㄥ ㄦˇ ㄕㄣ。

男兒生殺在手裡,營門老將皆憂死。

nán ér shēng shā zài shǒu lǐ, yíng mén lǎo jiàng jiē yōu sǐ。

ㄋㄢˊ ㄦˊ ㄕㄥ ㄕㄚ ㄗㄞˋ ㄕㄡˇ ㄌㄧˇ, ㄧㄥˊ ㄇㄣˊ ㄌㄠˇ ㄐㄧㄤˋ ㄐㄧㄝ ㄧㄡ ㄙˇ。

曈曈白日當南山,不立功名終不還。

tóng tóng bái rì dāng nán shān, bù lì gōng míng zhōng bù huán。

ㄊㄨㄥˊ ㄊㄨㄥˊ ㄅㄞˊ ㄖˋ ㄉㄤ ㄋㄢˊ ㄕㄢ, ㄅㄨˋ ㄌㄧˋ ㄍㄨㄥ ㄇㄧㄥˊ ㄓㄨㄥ ㄅㄨˋ ㄏㄨㄢˊ。

白話文翻譯

桐柏水西,賊星隕落,

梟鳥夜飛,林木顯得兇惡。

相國限期平定波濤,

在朝堂上親自請求東南征討。

舍人作爲賓客,侍郎爲副,

拂曉覺得蓬萊宮缺少佩玉聲。

在玉階舞蹈拜謝旌節,

誓死向前,山也可鑿穿。

同時賞賜馬匹和衣裳,

在御樓看著佩戴弓刀出發。

馬前有三百猛士,

金色題字左右,紅旗嶄新。

掌管膳食的都能面聖,

好事的將軍將封賞你們。

男兒生殺大權在握,

營門老將都憂慮死亡。

明亮的太陽正對南山,

不建立功名絕不回還。

英文翻譯

West of Tongbai waters, rebel stars fall,

Owlets fly by night, woods turn ominous.

The Chancellor sets a day to calm the waves,

At court he volunteers to campaign southeast.

Secretaries as guests, Vice Ministers assist,

Dawn finds Penglai lacking girdle-jade sounds.

On jade steps they dance, thanking the command flag,

Life or death forward, mountains can be tunneled.

Together granted horses and also robes,

From royal tower they watch, bows and blades set out.

Before the horses, three hundred fierce warriors,

Golden inscriptions flanking bright new red banners.

Kitchen stewards, daily meals all receive audience,

The eager general will ennoble you.

A man holds life and death in his hands,

Veterans at camp gates all fear death.

The blazing bright sun faces Southern Mountain,

Without achieving merit, they'll never return.

創作背景

王建寫唐廷平叛出征場景。

深度解構

描繪軍事動員的治理效能與個人功名的生死博弈。

詩意解析

詩意概括

描繪朝廷東征的壯闊場面與將士誓死立功的決心

本詩關鍵詞

東征 · 立功名 · 生死 · 猛士 · 將軍

《東征行》主題、情感、意象與語氣

主題: 頌聖 · 政治 · 戰爭

情感: 肅穆 · 豪邁 · 憂憤

意象: 紅旗 · 南山 · 弓刀 · 旌節 · 賊星

語氣: 莊重 · 雄渾 · 豪放

格律

平仄仄平仄平仄,平平仄平平仄仄。
○仄仄仄平平平,○平仄仄平平平。
仄平平平仄平仄,仄仄平平仄仄平。
仄平仄仄仄平仄,平仄仄平平仄仄。
平平仄仄○仄○,仄平○仄平平仄。
仄平仄仄○仄平,平平仄仄平平平。
○平平仄平仄仄,仄仄○平○仄平。
平平平仄仄仄仄,平平仄○平平仄。
平平仄仄○平平,仄仄平平平仄平。

本詩為七言古詩(新樂府),押平聲韻。

王建生平簡介

王建,唐代中後期詩人,生卒年不詳,籍貫潁川(今河南許昌一帶)。他與張籍齊名,世稱「張王樂府」,是中唐新樂府運動的重要代表。其詩作以樂府詩見長,題材廣泛,尤其擅長描繪社會現實與民生疾苦,語言質樸凝練,風格與元稹、白居易相近,在唐代詩歌史上占有獨特地位。

瀏覽王建全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理