楊柳,楊柳,日暮白沙渡口。
船頭江水茫茫,商人少婦斷腸。
腸斷,腸斷,鷓鴣夜飛失伴。
楊柳,楊柳,日暮白沙渡口。
船頭江水茫茫,商人少婦斷腸。
腸斷,腸斷,鷓鴣夜飛失伴。
楊柳啊楊柳,日暮時分的白沙渡口。
船頭江水茫茫一片,商人的少婦肝腸寸斷。
腸斷啊腸斷,鷓鴣夜裡飛行失去了伴侶。
Willow, willow, at the white sand ferry at dusk.
At the bow, the river waters stretch vast; the merchant's young wife is heartbroken.
Heartbroken, heartbroken, the partridge flies at night, having lost its mate.
商人婦送別,孤苦哀傷。
離別是人生常態的殘酷認知,以失伴鷓鴣點睛。
描繪日暮渡口楊柳依依,商人少婦望江斷腸的離愁別緒
日暮 · 江水茫茫 · 斷腸 · 失伴
本詩為詞(調笑令),押平聲韻。
東山書院編輯整理