主人一去池水絕,池鶴散飛不相別。
青天漫漫碧水重,知向何山風雪中。
萬里雖然音影在,兩心終是死生同。
池邊巢破松樹死,樹頭年年烏生子。
主人一去池水絕,池鶴散飛不相別。
青天漫漫碧水重,知向何山風雪中。
萬里雖然音影在,兩心終是死生同。
池邊巢破松樹死,樹頭年年烏生子。
主人一去,池水乾涸,
池中鶴四散飛離,不曾告別。
青天漫漫,碧水深深,
誰知(它們)飛向哪座風雪中的山?
相隔萬里,雖然音容猶在,
兩顆心終究生死與共。
池邊的巢已破,松樹已死,
樹梢上年年有烏鴉生子。
The master gone, the pond dries up,
The pond cranes scatter without farewell.
Under the vast blue sky, over the deep green water,
Who knows to which mountain, in wind and snow, they fly?
Though echoes and shadows linger over ten thousand miles,
Two hearts remain one in life and death.
The nest by the pond is broken, the pine tree dead,
Year after year, crows raise their young on the treetop.
以池鶴離散喻主人去後家道衰敗。
通過物象變遷,揭示了盛衰周期的無情。
以池鶴離散喻主人離去後的孤寂,抒寫生死不渝的忠貞之情。
池鶴 · 死生同 · 巢破
本詩為七言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理