非惟消旱暑,且喜救生民。
天地如蒸濕,園林似卻春。
洗風清枕簟,換夜失埃塵。
又作豐年望,田夫笑向人。
非惟消旱暑,且喜救生民。
天地如蒸濕,園林似卻春。
洗風清枕簟,換夜失埃塵。
又作豐年望,田夫笑向人。
不僅消除了乾旱和暑熱,
更可喜的是拯救了百姓。
天地間如同蒸籠般溼熱,
園林仿佛退回了春天。
風吹洗淨了枕席,
入夜後塵埃盡失。
又有了豐收年的盼望,
農夫笑著面對他人。
Not only does it end drought and heat,
But joyfully, it saves the people's lives.
Heaven and earth feel like a steamy dampness,
Gardens and woods seem to retreat from spring.
Washed by wind, pillow and mat turn cool;
The changed night loses all its dust.
Once more we hope for a bumper year—
The farmer smiles at everyone he meets.
王駕描繪夏雨及民衆反應。
夏雨被賦予救贖意義,強化了自然恩賜與民生福祉的深層認同。
描繪夏雨消暑救民、帶來豐收希望的田園景象
消旱暑 · 救生民 · 豐年
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理