夫戍蕭關妾在吳,西風吹妾妾憂夫。
一行書信千行淚,寒到君邊衣到無。
夫戍蕭關妾在吳,西風吹妾妾憂夫。
一行書信千行淚,寒到君邊衣到無。
丈夫戍守蕭關,我留在吳地。
西風吹到我身上,我擔憂著丈夫。
寫一行書信,流下千行眼淚。
寒冷到你身邊時,冬衣送到了嗎?
My husband guards the frontier pass; I remain in Wu.
The west wind blows on me, and I worry for him.
One line of letter bears a thousand lines of tears.
Will the cold reach you before the winter clothes do?
王駕寫思婦對戍邊丈夫的牽掛。
書信與寒衣的遲滯,映射了信息與物資傳遞中的時空博弈困境。
妻子思念戍邊丈夫,擔憂其寒暖的閨怨詩
戍邊 · 寄衣 · 相思
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理