在邊三首 二

作者:王績(唐) 體裁:五言律詩

全唐詩熱度:
★★☆☆☆
王績作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

羈旅滯胡中,思歸道路窮。

jī lǚ zhì hú zhōng, sī guī dào lù qióng。

ㄐㄧ ㄌㄩˇ ㄓˋ ㄏㄨˊ ㄓㄨㄥ, ㄙ ㄍㄨㄟ ㄉㄠˋ ㄌㄨˋ ㄑㄩㄥˊ。

猶擎蘇武節,尚抱李陵弓。

yóu qíng sū wǔ jié, shàng bào lǐ líng gōng。

ㄧㄡˊ ㄑㄧㄥˊ ㄙㄨ ㄨˇ ㄐㄧㄝˊ, ㄕㄤˋ ㄅㄠˋ ㄌㄧˇ ㄌㄧㄥˊ ㄍㄨㄥ。

漠北平無樹,關南迥有風。

mò běi píng wú shù, guān nán jiǒng yǒu fēng。

ㄇㄛˋ ㄅㄟˇ ㄆㄧㄥˊ ㄨˊ ㄕㄨˋ, ㄍㄨㄢ ㄋㄢˊ ㄐㄩㄥˇ ㄧㄡˇ ㄈㄥ。

長安知遠近,徒想灞池東。

cháng ān zhī yuǎn jìn, tú xiǎng bà chí dōng。

ㄔㄤˊ ㄢ ㄓ ㄩㄢˇ ㄐㄧㄣˋ, ㄊㄨˊ ㄒㄧㄤˇ ㄅㄚˋ ㄔˊ ㄉㄨㄥ。

白話文翻譯

羈留旅居在胡人的地域中,

思念歸家卻感到道路窮盡。

手中仍高舉著蘇武的符節,

懷裡還抱著李陵的弓箭。

大漠以北,平坦無樹木。

關隘以南,遙遠多疾風。

長安究竟有多遠?我無從知曉,

只能空自懷想那灞池的東邊。

英文翻譯

Stranded in travel among the Hu lands,

Longing for home, the road seems endless.

Still holding Su Wu's envoy staff,

Still clasping Li Ling's battle bow.

North of the desert, flat and treeless.

South of the pass, far and windy.

How far is Chang'an? I know not.

Only dreaming of east of the Ba Pond.

創作背景

借漢將典故,抒寫滯留塞外、忠貞思歸之情。

深度解構

詩中堅守的節操,是在文化認同博弈中對自身價值的終極錨定。

詩意解析

詩意概括

描寫羈留胡地的將士思歸無路,借蘇武李陵典故寄託堅守之志與故國之思。

本詩關鍵詞

胡中 · 道路窮 · 長安 · 無樹 · 有風

《在邊三首 二》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 思鄉 · 邊塞

情感: 孤寂 · 惆悵 · 悲涼

意象: 灞池 · 蘇武節 · 李陵弓 · 漠北 · 關南

語氣: 雄渾 · 沉鬱 · 素淡

格律

平仄仄平○,○平仄仄平。
○平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
○平平仄仄,平仄仄平平。
?????。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

王績生平簡介

王績(約589-644),字無功,號東皋子,絳州龍門(今山西河津)人,隋末唐初詩人。其生於隋,主要活躍於唐初,以隱逸生活和田園詩歌著稱。他是唐代五言律詩發展的重要先驅,其詩風清新質樸,一掃六朝綺靡餘風,在唐詩由齊梁體向盛唐氣象過渡的過程中佔有獨特地位。

瀏覽王績全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理