遊山寺

作者:王績(唐) 體裁:五言古詩

全唐詩熱度:
★★☆☆☆
王績作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

赤城仙觀啟,青山梵宇裁。

chì chéng xiān guàn qǐ, qīng shān fàn yǔ cái。

ㄔˋ ㄔㄥˊ ㄒㄧㄢ ㄍㄨㄢˋ ㄑㄧˇ, ㄑㄧㄥ ㄕㄢ ㄈㄢˋ ㄩˇ ㄘㄞˊ。

中天疏寶座,半景出香臺。

zhōng tiān shū bǎo zuò, bàn jǐng chū xiāng tái。

ㄓㄨㄥ ㄊㄧㄢ ㄕㄨ ㄅㄠˇ ㄗㄨㄛˋ, ㄅㄢˋ ㄐㄧㄥˇ ㄔㄨ ㄒㄧㄤ ㄊㄞˊ。

雁翼金橋轉,魚鱗石道迴。

yàn yì jīn qiáo zhuǎn, yú lín shí dào huí。

ㄧㄢˋ ㄧˋ ㄐㄧㄣ ㄑㄧㄠˊ ㄓㄨㄢˇ, ㄩˊ ㄌㄧㄣˊ ㄕˊ ㄉㄠˋ ㄏㄨㄟˊ。

經文連樹刻,仙影對巖開。

jīng wén lián shù kè, xiān yǐng duì yán kāi。

ㄐㄧㄥ ㄨㄣˊ ㄌㄧㄢˊ ㄕㄨˋ ㄎㄜˋ, ㄒㄧㄢ ㄧㄥˇ ㄉㄨㄟˋ ㄧㄢˊ ㄎㄞ。

別有迷方者,終慙無礙才。

bié yǒu mí fāng zhě, zhōng cán wú ài cái。

ㄅㄧㄝˊ ㄧㄡˇ ㄇㄧˊ ㄈㄤ ㄓㄜˇ, ㄓㄨㄥ ㄘㄢˊ ㄨˊ ㄞˋ ㄘㄞˊ。

摳衣祇杖錫,斂袂謁浮盃。

kōu yī qí zhàng xī, liǎn mèi yè fú bēi。

ㄎㄡ ㄧ ㄑㄧˊ ㄓㄤˋ ㄒㄧ, ㄌㄧㄢˇ ㄇㄟˋ ㄧㄝˋ ㄈㄨˊ ㄅㄟ。

暫識𡺸闍嶺,聯詢劫燼灰。

zàn shí qū shé lǐng, lián xún jié jìn huī。

ㄗㄢˋ ㄕˊ ㄑㄩ ㄕㄜˊ ㄌㄧㄥˇ, ㄌㄧㄢˊ ㄒㄩㄣˊ ㄐㄧㄝˊ ㄐㄧㄣˋ ㄏㄨㄟ。

持花龍女至,獻菓象王來。

chí huā lóng nǚ zhì, xiàn guǒ xiàng wáng lái。

ㄔˊ ㄏㄨㄚ ㄌㄨㄥˊ ㄋㄩˇ ㄓˋ, ㄒㄧㄢˋ ㄍㄨㄛˇ ㄒㄧㄤˋ ㄨㄤˊ ㄌㄞˊ。

講坐真乘闡,談筵外法催。

jiǎng zuò zhēn chéng chǎn, tán yán wài fǎ cuī。

ㄐㄧㄤˇ ㄗㄨㄛˋ ㄓㄣ ㄔㄥˊ ㄔㄢˇ, ㄊㄢˊ ㄧㄢˊ ㄨㄞˋ ㄈㄚˇ ㄘㄨㄟ。

方希除八難,從此滌三災。

fāng xī chú bā nàn, cóng cǐ dí sān zāi。

ㄈㄤ ㄒㄧ ㄔㄨˊ ㄅㄚ ㄋㄢˋ, ㄘㄨㄥˊ ㄘˇ ㄉㄧˊ ㄙㄢ ㄗㄞ。

白話文翻譯

赤城的仙觀開啓,

青山的佛寺建成。

高聳入雲的寶座疏朗排列,

香台在半山景致中顯現。

雁翅般的金橋蜿蜒轉折,

魚鱗狀的石道盤旋迂迴。

佛經文字連綿刻在樹上,

仙人的影像對著山岩展開。

另有迷失方向的人,

終究慚愧自己沒有通達無礙的才識。

我提起衣襟,拄著錫杖,

整理衣袖,拜謁「浮杯」之儀。

暫時認識了𡺸闍嶺,

接連詢問關於劫火余灰的事。

手持鮮花的龍女到來,

進獻果品的象王前來。

講經座上闡揚著真正的佛法,

談辯席間催促著外道的法理。

正希望祛除八種苦難,

從此洗去三種災禍。

英文翻譯

Red City's Daoist shrine opens its gate,

Green hills host Buddhist halls, ornate.

Mid-sky, the precious throne stands sparse and high,

Half-view, the incense terrace touches the sky.

Like wild goose wings, the golden bridge winds,

Like fish scales, the stone path twists and binds.

Scriptures carved link trees in a row,

Immortal shadows face the cliff's glow.

Some, lost in ways, still wander here,

Ashamed of lacking wisdom clear.

Lifting robes, holding staff, I pay respect,

Folding sleeves, I bow to the floating cup's sect.

Briefly I know the Ridge of Wisdom's name,

And ask of kalpas' ashes, all the same.

Dragon maidens come with flowers in hand,

Elephant kings arrive, with fruit as planned.

The lecture seat expounds the true vehicle's lore,

Discussion feasts hasten teachings from foreign shore.

I now hope to be rid of eightfold plight,

And from three disasters be cleansed, pure and bright.

創作背景

王績遊歷佛道聖地,詳述寺觀景象。

深度解構

對「無礙才」的追求,體現了精英對突破認知局限的自覺。

詩意解析

詩意概括

描繪遊覽山寺所見佛寺莊嚴景象與聽經悟道心境

本詩關鍵詞

梵宇 · 經文 · 真乘 · 八難 · 三災

《遊山寺》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠志 · 山水 · 遊仙

情感: 虔敬 · 惆悵 · 恬淡

意象: 青山 · 金橋 · 石道 · · 象王 · 香臺 · 仙影 · 龍女

語氣: 莊重 · 典雅 · 清新

格律

仄平平○仄,平平仄仄○。
○平○仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平平仄平。
平○平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,○仄仄○平。
仄仄平○平,平平仄仄平。
平平○仄○,○仄仄○平。

本詩為五言古詩,押平聲韻。

王績生平簡介

王績(約589-644),字無功,號東皋子,絳州龍門(今山西河津)人,隋末唐初詩人。其生於隋,主要活躍於唐初,以隱逸生活和田園詩歌著稱。他是唐代五言律詩發展的重要先驅,其詩風清新質樸,一掃六朝綺靡餘風,在唐詩由齊梁體向盛唐氣象過渡的過程中佔有獨特地位。

瀏覽王績全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理