舊知山裡絕氛埃,登高日暮心悠哉。
子平一去何時返?仲叔長遊遂不來。
幽蘭獨夜清琴曲,桂樹凌雲濁酒杯。
槁項同枯木,丹心等死灰。
舊知山裡絕氛埃,登高日暮心悠哉。
子平一去何時返?仲叔長遊遂不來。
幽蘭獨夜清琴曲,桂樹凌雲濁酒杯。
槁項同枯木,丹心等死灰。
舊友在山中,隔絕了塵世的紛擾。
登高望遠,日暮時分心情悠然自得。
子平一去,何時才能回來?
仲叔長久遠遊,於是不再歸來。
幽蘭在靜夜中,伴著清越的琴曲。
桂樹高聳入雲,映襯著濁酒一杯。
頸項枯槁如同乾枯的樹木。
但赤誠之心卻如同死灰一般沉寂。
Old friends in mountains, far from worldly dust.
Climbing high at dusk, my heart feels free and vast.
When will Ziping return, once he has gone away?
Zhongs叔 roamed far and long, never to come back.
Orchids in lonely night, a clear lute's melody.
Cassia trees touch clouds, a cup of murky wine.
My withered neck like dry wood.
Yet my red heart equals cold ashes.
王績仕途失意後歸隱北山。
詩中通過對比枯槁形骸與不滅丹心,展現了個人在歷史周期中的堅守。
詩人登北山追憶故人,表達超脫塵世卻難掩孤寂的心境。
登高 · 丹心 · 死灰
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理