祝融南來鞭火龍,火旗焰焰燒天紅。
日輪當午凝不去,萬國如在洪爐中。
五嶽翠乾雲彩滅,陽侯海底愁波竭。
何當一夕金風發,為我掃卻天下熱。
祝融南來鞭火龍,火旗焰焰燒天紅。
日輪當午凝不去,萬國如在洪爐中。
五嶽翠乾雲彩滅,陽侯海底愁波竭。
何當一夕金風發,為我掃卻天下熱。
火神祝融從南方趕來鞭打火龍,
火焰般的旗幟熾烈燃燒映紅天空。
太陽如同車輪停在正午不肯離去,
天下萬國如同處在巨大的熔爐中。
五嶽青翠乾枯雲彩消失,
水神陽侯在海底愁苦波濤枯竭。
何時才能在一夜之間颳起秋風,
爲我掃除天下的酷熱。
Zhurong from south comes, whipping his fire-dragon,
Flame-banners blazing, scorching the sky red.
The sun-wheel at noon halts, refusing to be gone,
All lands as if in a giant furnace spread.
Five Sacred Peaks' verdure dries, cloud colors die,
The sea god worries his waves will drain away.
Oh, when will the golden autumn wind blow by,
And sweep this scorching heat from earth for me, I pray?
王轂以神話筆法描寫酷熱。
對自然周期的極端體驗,引發對平衡秩序的深切渴望。
描繪盛夏酷熱難耐的景象,表達對清涼秋風的期盼。
祝融 · 日輪 · 五嶽 · 陽侯
本詩為樂府詩(雜言),押平聲韻。
東山書院編輯整理