青帝邀春隔歲還,月娥孀獨夜漫漫。
韓憑舞羽身猶在,素女商弦調未殘。
終古蘭巖棲偶鶴,從來玉谷有離鸞。
幾時幽恨飄然斷,共待天池一水乾。
青帝邀春隔歲還,月娥孀獨夜漫漫。
韓憑舞羽身猶在,素女商弦調未殘。
終古蘭巖棲偶鶴,從來玉谷有離鸞。
幾時幽恨飄然斷,共待天池一水乾。
青帝邀請春天隔年而歸
月宮嫦娥孑然一身長夜漫漫
韓憑化鳥飛舞的身影仍在
素女彈奏的商調弦音未絕
自古蘭草山岩棲息著成對的鶴
從來玉飾山谷就有離散的鸞鳥
何時這深藏的怨恨能飄然斷絕
共同等待那天池之水枯乾
The Green God invites spring back after a year.
The widowed Moon Goddess faces endless night.
Han Ping's dancing feather form still remains.
The Plain Maiden's mournful tune is not yet done.
Since ancient times, cranes perch in orchid cliffs.
Jade valleys have always held separated phoenixes.
When will these hidden sorrows drift away and break?
Together we wait for the Celestial Pool to dry.
借神話典故抒寫孤寂與永恆等待。
詩中永恆的等待,揭示了時間周期中個體命運的無奈。
借神話意象抒寫孤寂長恨,期盼終有解脫之時
隔歲還 · 夜漫漫 · 調未殘 · 離鸞 · 幽恨 · 共待
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理