越女作桂舟,還將桂為楫。
湖上水渺漫,清江不可涉。
摘取芙蓉花,莫摘芙蓉葉。
將歸問夫壻,顏色何如妾。
越女作桂舟,還將桂為楫。
湖上水渺漫,清江不可涉。
摘取芙蓉花,莫摘芙蓉葉。
將歸問夫壻,顏色何如妾。
越地女子製作了桂木船,
還用桂木做成船槳。
湖面上水波浩渺瀰漫,
清澈的江水難以渡過。
採摘那芙蓉花,
不要採摘芙蓉葉。
回去後要問問夫君,
我的容貌比她們如何?
A Yue maiden makes a cassia boat,
And uses cassia wood for oars.
The lake waters stretch vast and remote,
The clear river cannot be crossed.
Pluck the lotus flowers,
But do not pluck the lotus leaves.
Returning home, I'll ask my husband,
"How does my beauty compare to theirs?"
王昌齡借越女採蓮抒懷。
以芙蓉自喻,展現了女性在認同構建中的微妙博弈。
越女採蓮歸舟,借芙蓉自比詢問夫婿容顏
越女 · 顏色 · 夫婿
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理