空園歌獨酌,春日賦閑居。
澤蘭侵小徑,河柳覆長渠。
雨去花光濕,風歸葉影疎。
山人不惜醉,唯畏綠尊虛。
空園歌獨酌,春日賦閑居。
澤蘭侵小徑,河柳覆長渠。
雨去花光濕,風歸葉影疎。
山人不惜醉,唯畏綠尊虛。
空寂的園中我獨自飲酒歌唱,
春日裡閒居無事便作詩賦。
澤邊的蘭草蔓延到小路上,
河岸的柳樹覆蓋著長長的水渠。
雨停了,花朵的光澤還帶著溼意,
風回來了,樹葉的影子變得稀疏。
山居之人不怕喝醉,
只擔心酒杯空了。
In empty garden, I sing alone with wine.
On spring day, I compose verses in idle dwelling.
Marsh orchids encroach upon the narrow path.
River willows cover the long canal.
Rain gone, flower sheen remains damp.
Wind returned, leaf shadows grow sparse.
The mountain hermit does not regret drunkenness,
Only fears the green goblet might be empty.
王勃被貶後於蜀地閒居所作。
詩中閒居實爲對仕途博弈失意後的疏離與自守。
春日閒居獨酌,描繪雨後園林清新景致,表達隱逸自適之情。
獨酌 · 閑居 · 小徑 · 長渠 · 山人 · 不惜醉
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理