玳瑁昔稱華,玲瓏薄絳紗。
鉤銜門勢曲,節亂水紋斜。
日弄長飛鳥,風搖不卷花。
自當分內外,非是為驕奢。
玳瑁昔稱華,玲瓏薄絳紗。
鉤銜門勢曲,節亂水紋斜。
日弄長飛鳥,風搖不卷花。
自當分內外,非是為驕奢。
玳瑁簾昔日稱華麗,
玲瓏輕薄的紅紗。
簾鉤銜接門的曲折之勢,
竹節錯亂似水波紋斜。
日光戲弄長飛的鳥影,
風搖動簾子卻不捲起花紋。
本應當分隔內外,
並非是為了驕奢。
Tortoiseshell blinds were once called grand.
Exquisite, thin, and crimson gauze, they stand.
Hooks hold the curved line of the door's design.
Sections disrupt like water patterns' incline.
Sun plays with long-flying birds, a sight.
Wind sways them, but flowers aren't rolled up tight.
They naturally should separate inside from out.
It's not for pride or lavishness, no doubt.
萬楚詠物詩,以簾喻禮制分寸。
簾的物理分隔功能,隱喻了維持秩序所需的清晰邊界認知。
通過描繪簾幕的材質、形態與光影動態,表現其分隔內外、非為奢華的實用之美。
玲瓏 · 鉤銜 · 節亂 · 內外 · 驕奢
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理