憶昨會詩酒,終日相逢迎。
今來成故事,歲月令人驚。
淚流紅粉薄,風度羅衣輕。
難為子猷志,虛負文君名。
憶昨會詩酒,終日相逢迎。
今來成故事,歲月令人驚。
淚流紅粉薄,風度羅衣輕。
難為子猷志,虛負文君名。
回憶昨日我們以詩酒相會,
整日裡互相迎接歡聚。
如今這些都已成爲往事,
流逝的歲月令人心驚。
淚水流淌,沖淡了臉上的胭脂粉黛,
微風吹拂著輕薄的羅衣。
難以實現(像王子猷那樣)高潔的志向,
白白辜負了(卓文君那樣)才女的名聲。
I recall yesterday's meetings over poetry and wine,
Welcoming each other all day long.
Now it has all become a past event,
The passage of time is startling.
Tears flow, thinning the rouge and powder,
The breeze lifts the light silk gown.
Hard to fulfill Ziyou's lofty resolve,
In vain I bear the name of a talented woman like Wenjun.
田娥追憶往昔,感懷今朝之作。
今昔對比揭示了個人在時間周期中的無力與認同困境。
追憶往昔詩酒歡會,感傷今朝物是人非,抒發對遠方之人的思念與辜負的愧疚。
歲月 · 淚流 · 風度 · 虛負
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理